ببسیاری از مردم فکر می کنند ترجمه آسان می باشد و تنها چیزی که باید انجام دهید این است که کلمات را از یک زبان به معادل آن ها در زبان دیگر تغییر دهید؛ اما اگر هدف ترجمه متن تخصصی باشد این مسئله به هیچ عنوان آسان نبوده و می تواند دارای چالش های مختلف نیز باشد با ما همراه باشید تا در ادامه یکی از بهترین سایت های ترجمه را برای شما معرفی نماییم.
سایت های ترجمه تخصصی با اشراف کامل به تمامی زبان ها و تخصص ها به وسیله مترجمین تخصصی رشته و گرایش مربوطه، سعی میکنند تا فایل ارزشمند شما را به بهترین شکل و در زمان کوتاه به صورت تخصصی ترجمه نمایند.
ترجمه که توسط مترجم متخصص متن موردنظر انجام شود ترجمه تخصصی میباشد. در سالهای قبل زمانی که سخن از ترجمه و مترجم میآمد اولین چیزی که به ذهن انسان میرسید فارغالتحصیلان رشته زبان انگلیسی در گرایش مترجمی زبان بودند اما در عصر حاضر این قضیه بسیار تغییر کرده است. امروزه با افزایش گستره دانش بشری ترجمه متون تخصصی رشتههای مختلف، بسیار متفاوت بوده و به دلیل داشتن اصطلاحات و واژگان تخصصی معمولاً بهسختی توسط مترجمین عمومی قابلدرک هستند ازاینرو سایتهای ترجمه راهاندازی شده است.
ارائه خدمات ترجمه تخصصی همانطور که از نامش مشخص است کار بسیار تخصصی میباشد و نیاز به مهارت و دانش دارد. برای ترجمه متون تخصصی افراد اکثراً بهروشهایی برای ترجمه فکر میکنند که هم آسانترین و هم هزینه کمتری داشته باشد. خوشبختانه با گسترش علم و فناوری، روشهای زیادی برای این کار وجود دارد که ما در این مطلب سعی داریم به بیان روشهای مناسب برای ترجمه تخصصی بپردازیم و برای انتخاب بهترین روش به شما کمک کنیم. ازجمله روشهایی که برای ترجمه تخصصی میتوان از آنها استفاده کرد عبارتاند از:
یکی از روشهایی که میتواند شمارا به ترجمه تخصصی متنتان برساند ترجمه توسط نرمافزارهای نصبشده در سیستم گوشیها، گوگل و دیگر موتورهای جستجو است که معروفترین این برنامهها گوگل ترنسلیت است. از مهمترین نقاط ضعف در این نوع ترجمه میتوان به این نکته اشاره کرد که ترجمهی ماشینی هرگز نمیتواند جای مترجمین حرفهای انسانی را بگیرد و متنی سلیس و روان و با عباراتی که کاملاً صحیح باشند، ایجاد نماید. هنگامیکه مترجم ماشینی به عبارت یا لغتی برخورد میکند که دارای تعداد زیادی از معانی است، نمیتواند
اکثر مردم فکر میکنند که با ترجمه خانگی و استفاده از کتب تخصصی ترجمه لغات و اصطلاحات، انواع دیکشنریها و انجام ویرایش مختصر فنی میتوانند بهراحتی به ترجمه تخصصی خود دست یابند. درحالیکه ترجمه یک مهارت تخصصی است که علاوه بر تسلط به زبان مبدأ و مقصد به مترجم متخصصی نیاز دارد که درزمینهٔ تخصص متن نیز تجربه داشته و بتواند از پس ترجمه اصطلاحات تخصصی داخل متن بربیاید. شاید ترجمه متنهای عمومی با این روش امکان داشته باشد ولی ترجمه تخصصی متون به این روش ممکن نیست زیرا احتمال اینکه معنی واژگان تخصصی متن را در این دیکشنریها نیابید بسیار زیاد است.
امروزه باوجود پیشرفت تکنولوژی، سایتهای ترجمه آنلاین بسیاری به خدمات ترجمه میپردازند تا ثبت سفارش ترجمه شما بهصورت غیرحضوری بهآسانی و در کوتاهترین زمان انجام دهند اما شاید اعتماد کردن به این نوع سایتها کمی دشوار باشد. برای شناسایی بهترین سایت ترجمه مقاله، متون تخصصی و کتاب مؤلفههایی وجود دارد که با بررسی آنها میتوان یک سایت معتبر سفارش ترجمه تخصصی متون را از بین سایتهای مختلف پیدا کرد.
برای اینکه با اطمینان کامل ترجمه خود را با بالاترین کیفیت و بهصورت گارانتی دار انجام دهید بهتر است از سایت ترجمه آنلاین بهرهمند شوید این سایتها در تمامی زمینهها و تخصصها و به انواع زبانهای مختلف خدمات ترجمه ارائه میدهند که ازجمله خدمات ترجمه دربرترین سایتهای ترجمه میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
ترجمه متون تخصصی همیشه از حساسیت خاصی برخوردار بوده است و باید زیر نظر متخصصین و مترجمانی ماهر صورت گیرد. ترجمه متون میتوان شامل هر متنی باشد در ترجمه انواع متون، مترجم باید تخصص لازم در رشته مربوط به فایل ترجمه را دارا باشد چون کلمات تخصصی هر رشته معانی خاص خود رادارند و یک مترجم عمومی توانایی درک معنای آن کلمه را ندارد.
پایاننامه ازجمله منابع مهم جمعآوری اطلاعات علمی برای دانشجویان مقاطع کارشناسی ارشد و دکتری و مهمترین رزومه علمی نگارنده آن بهحساب میآید. نوشتن پایاننامه کاری حساس و پرزحمت است که صحیح و کامل بودن آن، دامنه اطلاعات وسیع و تحقیقات گسترده نویسنده را نمایان میکند. گاهی اوقات به دلایل مختلف ازجمله چاپ کتاب، ثبت اختراع جهانی، اشتغال، مهاجرت، ادامه تحصیل و ... دانشجویان نیاز به ترجمه پایاننامه پیدا میکنند و در این مواقع لازم است تا پایاننامه خود را از فارسی به زبان دیگری ترجمه کنند. در مورد ترجمه مقاله میتوان بیان کرد ازاینجاییکه اکثر دانشجویان برای دریافت نمره دفاع از پایاننامه و یا اکثر اساتید برای ارتقا درجه علمی به چاپ مقاله در مجلات isi و یا سایر مجلات خارجی دارند ترجمه مقاله از اهمیت بالایی برخوردار میباشد.
ترجمه کتاب یکی از مهمترین خدماتی میباشد که موجب میشود که اطلاعات و مطالب علمی از بازه مرزها عبور نماید و در دست جهانیان قرار بگیرد. کتابها همیشه گویای نویسندهها و محققانی هستند که دانش و تجربیات خود را به قلم درآوردهاند. به همین جهت مطالعه و ترجمه کتابهای تخصصی علوم مختلف میتواند به آن دسته از عزیزانی که قصد دارند با تجربیات و نظریههای متفاوت آشنا شوند و همچنین برای کسانی که قصد دارند با چاپ کتاب در مصاحبه دکتری موفق شوند و یا برای اساتیدی که قصد ارتقا درجه علمی رادارند اشاره کرد.
ترجمه وبسایت میتواند به پیشرفت سایت شرکتها و برندهای تجاری کمک زیادی نماید. اگر شما صاحب کسبوکاری هستید و یک وبسایت دارید، قطعاً میخواهید تا با پیشرفت و بینالمللی شدن این وبسایت، همه را نسبت به محصولات شرکت خود علاقهمند کنید. کلمات موجود در وبسایت مستقیمترین حالت ارتباط با بازدیدکنندگان سایت را فراهم میکنند. آنها بهترین راه برای ارتباط با مشتریان بالقوه هستند. زبان وبسایت در سطح پایه باید زبانی باشد که بازدیدکنندگان با آن زبان صحبت میکنند. در سطح پیشرفتهتر باید از زبانی محاورهای استفاده کرد تا بازدیدکنندگان با آن آشنا شوند. در کل ترجمه متن سایت باید بهگونهای باشد تا مخاطبان هدف بتوانند آن را درک کنند.
ترجمه زیرنویس فیلمهای آموزشی، تبلیغاتی و سینمایی و یا ترجمه صدا باکیفیت مناسب و با بهکارگیری مترجمان مجرب بهتر است در سایتهای تخصصی ترجمه انجام شود. میتوان بیان کرد این نوع ترجمه یکی از سختترین انواع ترجمه میباشد، چون میدانیم گفتار در زبان خیلی سختتر از نوشتار است.
ترجمه همزمان بدینصورت است که مترجم همزمان با سخنگو گفتار را ترجمه میکند و این نوع ترجمه یکی از دشوارترین ترجمههاست. این نوع ترجمه در کنفرانسها و همایشهای علمی بسیار کاربرد دارد و سخنان سخنران از طریق هدفون برای حضار ترجمه میشود. سخنرانیهای شخصیتهای مهم سیاسی و کشوری در همایشهای بینالمللی نیز به این طریق ترجمه میشود.
همانطور که بیان شد ترجمه تخصصی باید توسط مترجمان زبده و باتجربه در سایتها و مراکز معتبر ترجمه انجام شود تا مفاهیم بهدرستی بیان شوند. در این میان برگزیدن سایت ترجمه آنلاین پارامتر مهمی است که به هنگام ثبت سفارش ترجمه، افراد با آن مواجه میشوند. مراکز و سامانههای حوزه ترجمه با همراهی مترجمان کاربلد و حرفهای تلاش میکنند بهترین خدمات را در حوزه ترجمه تخصصی در مدتزمان کمی به مشتریان خود ارائه دهند. سایتها راهکارهای ویژهای جهت رضایت و رفاه مشتریان در ترجمه تخصصی دارند. بهطورکلی برای شناسایی بهترین سایت میزان استفاده کاربران از آن سایت است. به این معنی که بازدید زیاد کاربران از سایت نشانگر عملکرد خوب آن سایت میباشد. بهغیراز این مورد که ذکر شد عوامل مؤثر دیگری نیز در حرفهای شدن یک سایت ترجمه تأثیر میگذارد و آن بهکارگیری افراد ماهر و مجرب درزمینهٔ ترجمه، ارائه خدمات ویژه مانند پشتیبانی، سرعتبالای سایت و ... ازجمله این موارد میباشند. در زیر ویژگیهای کلی بهترین سایت ترجمه تخصصی را بیان کردهایم:
قبل از آنکه ترجمه خود را به سایت ترجمه بسپارید، به صفحه اول آن سایت رجوع کنید و با دقت، به بررسی سایت بپردازید. وبلاگ یکی از قسمتهای بسیار مهمی که هر سایت ترجمه باید داشته باشد. درواقع، هر سایت ترجمه باید یک وبلاگ تخصصی برای آگاه کردن مشتریان خود داشته باشد تا مشتریان از کیفیت یک ترجمه خوب آگاهی یابند. دارا بودن نماد اعتماد الکترونیک یکی از مهمترین راههای اعتماد به سایت است.
یکی دیگر از مزیتهایی که برترین سایتهای ترجمه دارند، مشخص بودن نحوه محاسبه و هزینه ترجمه بهطور صریح و واضح برای مشتریان میباشد. در این صورت مشتری یا کارفرما میتواند نحوه محاسبه قیمت ترجمه خود را بهطور کامل مشاهده نماید.
ترجمه تخصصی و انجام امور مربوط به آن، یکی از مهمترین مواردی میباشد که شاید برای هرکسی دلیل اهمیت آن متفاوت باشد. بسیاری از مشتریان به دلیل کمبود زمان ناچار میشوند به برخی از کارهای خود در روزهای تعطیل و یا در ساعات غیر کاری رسیدگی کنند؛ بنابراین برای این افراد بسیار مهم است تا بتوانند با مرکز ترجمهای که ترجمه خود را به آنجا سپردهاند، در ساعات غیر کاری و روزهای تعطیل نیز ارتباط برقرار کرده و از پروسه انجام ترجمه خود مطلع گردند؛ بنابراین سایت و مرکز ترجمهای که بتواند بهطور 24 ساعته و در تمامروزهای هفته، حتی روزهای تعطیل پاسخگوی مشتریان خود باشد، میتواند بهترین سایت ترجمه باشد.
زمان تحویل ترجمه میتواند از مهمترین فاکتورها برای مشتری باشد. ازاینرو علاوه بر امکان ترجمه عادی، زمانبندی فشرده برای ترجمهها که مشتری بتواند با انتخاب آن ترجمه خود را در سریعترین زمان ممکن و زودتر از حالت عادی تحویل بگیرد؛ از ویژگیهای بهترین سایت ترجمه است.
برای انجام بهتر ترجمه، مؤسسات و سایتهای ترجمه وجود دارند که با جمعی از مترجمان متخصص و باسابقه، کار ترجمه را با ارائه روشهای مختلفی برای افراد مختلف آسانتر کردهاند. در زیر روشهای ترجمه کتاب در سایتهای معتبر توضیح داده میشوند که برخی افراد از این روشها برای ترجمه متون خود استفاده میکنند.
این روش در سه حالت و زمانبندیهای عادی، فشرده و فشرده پلاس باکیفیتهای متفاوت طلایی پلاس، طلایی، نقرهای و برنزی وجود دارد. در سفارش عادی، زمان تحویل و هزینه آن بسته به حالتها و کیفیتهای انتخابی متغیر میباشد.
در این روش مشتری قیمت، زمان تحویل، کیفیت و خدمات درخواستی خود را تعیین کرده و از طرف مترجمین فریلنسر پیشنهادهایی دریافت میکند. سپس کارفرما بهترین پیشنهاد را برای ترجمه انتخاب کرده و سفارش خود را ثبت میکند.
متون ترجمه آنی معمولاً درزمانی کوتاهتر از زمان عادی انجام میشوند. در این روش ترجمه با بالاترین کیفیت و صرفاً باکیفیت طلایی پلاس انجام میشوند. هزینه ترجمه فوری به دلیل فوریت کار ترجمه کمی بیشتر از ترجمه عادی است.
یکی از مهمترین مزیت در مؤسسات ترجمه که بهنوبه خود یک مزیت کلیدی نیز بهحساب میآید؛ سیاست شفافیت قیمت ترجمه و عوامل تأثیرگذار بر آن است تا ابهامی در خصوص نحوه تعیین قیمت ترجمه برای مخاطبان محترم وجود نداشته باشد در مؤسسات ارائهدهنده خدمات ترجمه عوامل چندی در محاسبه قیمت و هزینه ترجمه کتب و مقالات تخصصی موثقاند که در زیر به آنها اشارهشده است:
از مهمترین عوامل برای تعیین قیمت، تعداد کلمات میباشد. هر چه حجم متن و تعداد کلمات افزایش یابد، قیمت نیز افزایش مییابد. بهعنوانمثال تعداد کلمات موجود در یک صفحه فایل ورد که با فونت عادی نوشتهشده باشد تقریباً برابر با 250 کلمه میباشد. پس برای محاسبه قیمت، تعداد کلمات را در نظر میگیرند. بهطورکلی هزینه از ضرب تعداد کلمات متن مبدأ در قیمت واحد زمینه تخصصی آن به دست میآید.
چهار سطح کیفی برنزی، نقرهای، طلایی و طلایی پلاس برای انواع خدمات وجود دارد که طبیعی است قیمت کیفیت طلایی پلاس بالاتر از بقیه و برنزی پایینتر خواهد بود.
درصورتیکه مدتزمان کمتری در اختیار مترجم و یا ویراستار باشد، بسته به فشار کاری و سرعت عملی که باید داشته باشد، هزینه نیز افزایش مییابد. بهطورکلی در سفارشات زمان به سه نوع مختلف عادی، فشرده و فشرده پلاس دستهبندی میشود که مشتری میتواند با انتخاب هر یک از آنها، زمان دقیق تحویل سفارش خود را تعیین کند. همچنین گزینه آنی برای زمانبندی برخی سفارشات نیز وجود دارد که زمان انجام سفارش حداکثر 3 ساعت است که البته محدودیت 1500 کلمهای دارد.
خدمات درخواستی مشتری یکی دیگر از عوامل مهم و تأثیرگذار در قیمت میباشد. در برخی از سفارشات مشتریان جداول، شکلها، فرمولها و... وجود دارند و یا حتی ممکن است مشتری بخواهد تا فایل موردنظر پس از اتمام، توسط فرد متخصص و باتجربه دیگری نیز بازخوانی شود و یا ازلحاظ سرقت ادبی و علمی نیز موردبررسی قرار گیرد. طبیعی است انجام این درخواستها و خدمات اضافه باعث تغییر هزینه خواهد شد.
ما در سینا ترجمه به همراه بهترین مترجمین در بیشتر از 100 رشته تخصصی آمادهایم تا ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، متون و محتوای تخصصی شمارا با بالاترین کیفیت ترجمه کنیم. شما میتوانید برای ترجمه تمامی رشته های تخصصی، سفارش خود را ثبت نمایید. بهطورکلی در موسسه سینا ترجمه چهار سطح کیفیت ترجمه وجود دارد که به انتخاب خود مشتری و نوع متنی که برای آن تقاضای ترجمه میکند یکی از این چهار سطح انتخاب میشود. در ذیل به ویژگیهای این سطوح پرداختهایم تا شما کاربران عزیز انتخاب راحتتری داشته باشید:
ترجمه طلایی پلاس
بالاترین هزینه را در بین پکیج ها دارد.
ترجمه توسط مترجم متون تخصصی انجام میگیرد.
بازخوانی و ویراستاری توسط مترجم دوم انجام می شود
بازرسی توسط مترجم ویژه انجام می شود
ترجمه طلایی
ترجمه تخصصی در این پکیج با وجود کلمات تخصصی به میزان 100% صورت می گیرد.
ترجمه مناسب جهت چاپ در ژورنال های معتبر داخلی و خارجی می باشد
ترجمه توسط مترجمین متخصص و کار بلد انجام میشود.
ترجمه نقره ای
ترجمه تخصصی در این پکیج با وجود کلمات تخصصی به میزان 70% صورت می گیرد.
ترجمه جهت ارائه به کنفرانس میباشد.
ترجمه پکیج نقره ای برای انواع پروژه های معمولی و پایان نامه ها مناسب میباشد.
ترجمه برنزی
ترجمه تخصصی در این پکیج با وجود کلمات تخصصی به میزان 50% صورت می گیرد.
از نظر هزینه می توان گفت ارزان ترین پکیج موجود می باشد.
ترجمه توسط مترجمان تازه کار صورت می گیرد و مناسب متون دانشجویی و کار کلاسی میباشد.
آگاهی از هزینه ترجمه برای کاربران از اهمیت بالایی برخوردار میباشد و اولین سؤالی که در هنگام ثبت سفارش و یا تماس از مؤسسات پرسیده میشود چگونگی دریافت هزینه ترجمه میباشد ازاینرو سینا ترجمه یکی از بزرگترین موسسه در امر ترجمه میباشد که برای سهولت کار شما عزیزان جدول برآورد آنلاین را طراحی کرده تا هزینه ترجمه خود را بهصورت آنلاین برآورد کرده و سفارش خود را ثبت نمایید.
مراحل سفارش ترجمه متون و مقالات مختلف در مؤسسات مختلف با یکدیگر تفاوتهایی دارد. امروزه به دلیل پیشرفت و گسترش سریع علم و دانش در زبانهای مختلف در سراسر جهان، وجود سایتها و مراکز معتبر جهت ترجمه بهتمامی زبانها و تخصصها ضرورت پیداکرده است تا بدینصورت افراد مختلف بتوانند به آن دسترسی پیدا کنند. روش کلی سفارش ترجمه انواع کتاب، مقاله و تمامی متون در سینا ترجمه یکی از بزرگترین پلتفرم ترجمه بدینصورت است:
ثبت سفارش و ارسال فایل |
بررسی و ارائه فاکتور |
پرداخت و تکمیل سفارش |
تحویل ترجمه در زمان مقرر |
اغلب افراد پسازاین که تصمیم گرفتند ترجمه تخصصی خود را به افراد و مؤسسات بسپارند، با این سؤال مواجه میشوند که آیا پس از پرداخت هزینه، کیفیت و ضمانتی متوجه سفارش آنها هست یا خیر. چراکه حساسیت و اهمیت ترجمه را درک میکنند. تضمین کیفیت در هر موسسه از ارکان اصلی سرویس رسانی و ارائه خدمات میباشد و مهمترین عاملی است که باعث موفقیت طولانیمدت یک موسسه میشود. سینا ترجمه باهدف ارائه ترجمههایی باکیفیت، سرعت و دقت بالا، ترجمهها را با دارا بودن گارانتی کیفی تحویل مشتریان میدهد. بدین معنا که اگر به نظر مشتری ترجمهها نیازمند اصلاح و یا بازبینی باشند، بهصورت رایگان توسط مترجم متخصص انجام و تصحیح خواهد شد. ازاینرو کلیه خدمات و سفارشات ترجمه متن در سینا ترجمه شامل گارانتی کیفیت و ضمانت میباشد.
جهت ثبت سفارش ترجمه میتوانید از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا با کارشناسان ما در ارتباط باشید.
راه های ارتباطی با ما
09149724522
04133250787
sina.pub@gmail.com
@pub.sina
ترجمه تمامی متون تخصصی اعم از شاخه پزشکی، فنی مهندسی،علوم انسانی و ... در سینا ترجمه انجام می شود.
ترجمه متون تخصصی توسط فارغ التحصیل همان رشته و یا توسط مترجمین باسابقه ای که در آن رشته بخصوص تجربه و تبحر کافی را کسب کرده اند، انجام میشود.
هر گونه سوال یا پیشنهادی در خصوص انجام پروژه داشته باشید از طرق گفتگو پیرامون پروژه قابل انجام است.
ترجیحا برای تمامی متون و سفارش های حساس نمونه ترجمه از مترجمین متخصص آن حوزه دریافت و در اختیار مشتری قرار داده می شود تا ترجمه توسط مترجم انتخابی انجام شود.
بله برای ترجمه های طلایی پلاس بازخوانی و ویراستاری نهایی انجام می شود.