اساس مطالعات تحقیقاتی محققان بر پایه مقالات انگلیسی استوار است. به همین دلیل ترجمه تخصصی مقالات علمی جزو انواع پرکاربرد ترجمه در مجامع علمیست. موسسه سینا با کادر مجرب و متخصص در زمینه ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله، ترجمه مقالات انگلیسی به فارسی و ویرایش مقالات انگلیسی در خدمت جامعه دانشگاهی ایران می باشد.
اساس مطالعات تحقیقاتی محققان بر پایه مقالات انگلیسی استوار است. به همین دلیل ترجمه تخصصی مقالات علمی جزو انواع پرکاربرد ترجمه در مجامع علمیست. موسسه سینا با کادر مجرب و متخصص در زمینه ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله، ترجمه مقالات انگلیسی به فارسی و ویرایش مقالات انگلیسی در خدمت جامعه دانشگاهی ایران می باشد.
همه اساتید و محققین از امتیازات و مزایای نگارش مقاله و چاپ آن در نشریات معتبر اطلاع دارند. به همین دلیل همواره سعی دارند هم برای بهره مندی از این مزایا و هم برای انتشار نتایج پژوهشهای خود نگارش مقاله را در لیست فعالیتهای علمی خود قرار دهند. مقالات علمی ثمره پژوهشهای گاه طولانی مدت محققین و پژوهشگران است که چاپ و انتشار آنها در سطح بین المللی میتواند مرحله به بار نشستن زحمات آنها محسوب شود. اما از آنجایی که اغلب ژورنالهای معتبر بین المللی به زبان انگلیسی هستند، ترجمه تخصصی این قالب از متون علمی اهمیتی در خور توجه می یابد. غنی ترین پژوهشها هم چنانچه در ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله دارای اشکالات نگارشی یا ضعف در ساختار جملات و انتقال مفهوم باشند، توسط داوران ژورنالها تایید نمیشوند و از سوی مخاطبان نیز مورد اقبال قرار نمیگیرند.
البته این یک طرف قضیه است. در سوی دیگر، محققین و پژوهشگران برای مطالعه و پژوهش، نیاز به منابع مطالعاتی دارند. مقالات بین المللی ISI در این حوزه بسیار مورد استفاده اند. اما در این حالت نیز نیازمند ترجمه تخصصی و دقیق این مقالات خواهیم بود. پس در هر دو بعد قضیه اهمیت ترجمه تخصصی مقالات علمی آشکار میشود.
نگارش مقاله مستلزم صرف زمان و هزینه بالا برای پژوهش و مطالعات پژوهشی است.به همین دلیل یک مقاله علمی لزوما باید توسط افراد خبره و متخصص در این زمینه ترجمه شود تا عاری از هر گونه ایراد و اشکال باشد. چنین مترجمی اصولا باید علاوه بر تسلط کامل به ساختارهای زبانی مبدا و مقصد، با کلمات و اصطلاحات تخصصی بکار برده شده در متن مقاله نیز آشنا باشد. بعبارت دیگر، علاوه بر تخصص در ترجمه باید با زمینه علمی مقاله ای که ترجمه میکند، آشنایی کافی داشته باشد. مسئله دیگر قوه درک بالا در دریافت مفهوم متن است که لازمه یک ترجمه دقیق و اصولی است.
مهارت دیگری که لازمه کار یک مترجم متخصص برای ترجمه مقاله علمی است، آشنایی با فرآیند مقاله نویسی، نگارش علمی و آکادمیک و همچنین زبان علمی مقالات تخصصی ISI میباشد. به همین دلیل، مسئولیت مهمی بر دوش این گروه از مترجمان است. چرا که نقش کلیدی در بازگردانی دقیق نتایج تحقیقات و پژوهشها به زبان مقصد دارند.
ضوابط ژورنالهای بینالمللی ISI معمولا سخت گیرانه و همراه با حساسیت زیاد برای پذیرش و چاپ مقالات است. از این رو باید در اولین گام از ارسال مقاله به این ژورنالها، روی ترجمه تخصصی مقاله متمرکز شوید.
ترجمه مقاله برای ژورنالهای ISI کار هر مترجمی نیست و دشواری ها و پیچیدگیهای خاص خود را دارد. به همین دلیل بسیاری از محققین و حتی اساتید، با وجود مسلط بودن به زبان انگلیسی، این مسئولیت را به مترجمین متخصص در این زمینه میسپارند. در ترجمه مقاله isi باید مترجمین معیار های پذیرش مقاله و استانداردهای ژورنال مربوطه را نیز در طول فرآیند ترجمه مد نظر داشته باشند.
مقالات isi دارای نوع نگارش آکادمیک و فرمت بندی بخصوصی هستند و از زبان و لحن علمی برای بیان مطالب استفاده میشود که مترجمین متخصص در حوزه ترجمه مقالات علمی باید بر آن اشراف کامل داشته باشند.
با توجه زمان، هزینه و انرژی ای که برای پژوهش و نگارش مقالات علمی میشود، لازم است مترجمان و موسساتی که خدمات ترجمه ارائه میدهند، در حفظ و حراست اطلاعات مشتریان اعم از اسرار پژوهشی، حقوقی، مشخصات شخصی، فایلها و… کوشا باشند و از درز اطلاعات محرمانه مربوط به آنها جلوگیری بعمل آورند و خط مشی رازداری را در تمام مراحل کار، یک اصل اساسی بدانند.
به دلیل همکاری موسسه سینا با کثیری از پژوهشگران رشتههای مختلف دانشگاهی در داخل و خارج از ایران، امکان ارائه خدمات ترجمه تخصصی مقاله ISI در تمامی رشتهها وجود دارد. رشتهها و حوزههای اصلی شامل موارد زیر می باشند:
– ترجمه تخصصی مقاله ISI در رشتههای علوم انسانی
– ترجمه تخصصی مقاله ISI در رشتههای فنی و مهندسی
– ترجمه تخصصی مقاله ISI در رشتههای پزشکی
– ترجمه تخصصی مقاله ISI در رشتههای هنر و معماری
بیشتر بخوانید:
اهمیت و ضرورت ترجمه مقاله علمی
ترجمه مقالات تخصصی به چند زبان زنده دنیا