آموزش ترجمه ترجمه کتاب کودکان

ترجمه کتاب کودکان

شنبه ، 15 تیر 1398
ترجمه کتابهای کودکان باعث میشود که بین کودکان جهان و شناخت و میان آنها ارتباط برقرار شود. ‌ترجمه كتابهاي مناسب و با ارزش ملل مختلف موجب مي شود تا از اين طريق كودكان با فرهنگ يكديگر آشنا شوند.
ترجمه کتاب کودکان

ترجمه کتاب کودکان و وظایف مترجم

ترجمه کتاب کودکان بقدری حساس میباشد که برخلاف حوزه های دیگر نیازمند توجه ویژه به سبک نگارش، ساختار متن و تصویرسازی های متن دارد که این پیچیدگی های کار را دوبرابر می­کند. برای گذر ازاین دشواریها  باید مترجمانی که در حوزه زبان کودکان و متخصص در گرایش ترجمه کودک و نوجوان هستند برای کار ترجمه این کتاب­ ها انتخاب شوند.

مترجم این ترجمه ها به نوعی باید توانایی کار انتقال فرهنگی در میان نسل جوان را نیز انجام دهند و کودکان را به مفاهیم زبان اصلی کتاب نزدیک تر کنند. ارزش اصلی کتاب کودکان در داشتن حس لذت خالص و تازگی در آن­ها است.

ترجمه ادبیات کودک به گونه ای است که به تازگی در حال رشد و شکوفایی است لذا نیازمند توجه، دقت و سرمایه گذاری است. کتابهای کودکان معمولا دارای موضوعات هیجان انگیزی هستند، توجه دقیق در انتقال هیجان کتاب زبان اصلی امری مهم برای مترجم تلقی میشود.

با تمامی سختی و دشواری ترجمه کتاب کودکان باید تمام فرآیند ترجمه درون متن فعالانه و به نحو احسن به زبان کودکانه ترجمه شود و شادی متن را به دست مخاطب، سرشار از مفهوم و انرژی برساند. به همین دلیل ترجمه در این حوزه کاری بسیار با ارزش و درخور توجه می باشد.

ترجمه کودکانه باید اثری وفادار به ساختار و سبک کودکانه باشد که باز هم مترجمین باید به درک آن برسند و مترجمین متخصص به درک زبان کودکان باشند. مترجم خلاق می تواند با توجه به ذوق نویسندگی خود با ساختار‌ها بازی کند و آن‌ها را در زبان مقصد برای کودکان جذاب‌تر کند.

از آنجایی که یک مترجم خوب و متخصص در حیطه کودکان به راحتی می‌تواند سبک آثار کودکانه را بشناسد، و قدرت تشخیص وی درباره آثار بالا می‌رود. وظیفه مترجم ترجمه و رساندن مفاهیم با وفاداری به سبک کودکانه است. یکی از ویژگی‌های ترجمه کتاب‌های کودکان حفظ خصوصیت‌های شخصیت‌های داستان است که هرگز نباید خصوصیت‌های شخصیت‌های داستان را بومی سازی کرد. کتاب‌های کودکان معمولا باید دارای جملات کوتاه باشند تا کنجکاوی کودک را برانگیزند.

تصویر

مراحل ترجمه کتاب کودک

هنگام ترجمه متن باید با تصاویر ارتباط معنایی داشته باشند حفظ ارتباط معنایی بین تصاویر و پیدا کردن تصاویر مناسب با مطالب نوعی خلاقیت محسوب می شود. محتوای متن ترجمه شده نیز باید هماهنگی های فرهنگی، مذهبی و علمی با زبانی که به آن ترجمه می­شود را داشته باشد. چند بعدی بودن آثار مترجم را دچار چالش میکند زیرا زیر شاخه هنر نیز هستند. 

درفرآیند ترجمه کتاب کودک مورد دیگری که می­توان به آن اشاره کرد مخاطبین هستند. در این مسیر با نوآموزانی سروکار داریم که رشد ذهنی و فکری آن­ها در اولویت قرار دارد. زیرا برای کودکان فرایند یادگیری را به همراه دارد. در امر ترجمه مترجم قادر است متن را تا جایی که آسیب نبیند تغییر دهد. در ترجمه همانطور که خواننده اثر اصلی از خواندن آن لذت می­برد خواننده متن ترجمه شده نیز باید چنین حسی را درک کند. انتقال خوب یا بد این فضای ذهنی، شناخت مترجم از زبان فارسی و زبان اصلی کتاب را نشان می دهد.

پس از تایید کتاب مترجم باید اقدام برای پیدا کردن ناشر به منظور چاپ کتاب خود اقدام کند. ناشرین تخصصی کودک در اولویت این انتخاب قرار خواهند داشت. در نهایت نیز کار باید توسط تعدادی ویراستار و کارشناس آموزشی کودک بررسی شود. این موضوع باعث می­شود تا اثری علمی تر و دقیق­تر به دست مخاطبین برسد.اصل امانتداری و روانی ترجمه را رعایت کند و ترجمه لغت به لغت نباشد بلکه درآن خلاقیت بکار برد.

یک مترجم خوب باید با ساختار زبان فارسی و زبان مبداء آشنا باشد، چون گاه در زبان انگلیسی جملات به گونه ای نوشته شده اند که ترجمه مخاطب را سردرگم می کند. در حوزه کودک ، مترجم باید واژه هایی که برای این گروه سنی قابل فهم است را بداند و بتواند آنها را در یک جمله، درست به کار برد.

تصویر

 می توان گفت انتخاب درست کتاب از ترجمه آن مهم تر است. بعد از انتخاب کتاب، شناخت زبان مطرح می شود. مترجم باید محدودیت های واژگانی کودکان و نوجوانان را بداند و بتواند منظور نویسنده را به خوبی منتقل کند. و با تغییراتی در جملات اصلی، منظور نویسنده را شفاف تر به مخاطب برساند. مترجم در این حوزه باید کودکان و ویژگی های روحی و روانی آنها را بشناسد و متناسب با نیازهای این گروه سنی در دنیای امروز کتاب خوبی را با ترجمه مناسب ارائه دهند.

موسسه سینا و خدمات آن در مورد ترجمه کتاب کودک

موسسه سینا با به کار گیری افراد متخصص در زمینه ترجمه کتاب کودک مشتاقانه آماده همکاری در امر ترجمه، ویرایش، و چاپ کتاب کودک در خدمت عزیزان می باشد. در صورت نیاز به چاپ کتاب و عدم در اختیار داشتن زمان کافی برای چاپ کتاب میتوانید از کارشناسان موسسه سینا کمک بخواهید کارشناسان این مجموعه به صورت کاملا آنلاین در ارائه خدمات به شما کاربران عزیز آماده میباشند.

21 بازدید | 0 دیدگاه
اشتراک گذاری
ثبت دیدگاه

بحث های داغ
« فرم ارسال سفارش »
« فرم ارسال سفارش »
خدمات مورد نیازتان را انتخاب کنید
  • فایل پیوست ضروری نیست.
  • فقط فایل های PDF، ورد، فشرده و فرمت های رایج عکس قابل ارسال هستند.
041 3325 0787
0914 972 4522
pub.sina@gmail.com
041 3325 0787
0914 972 4522
pub.sina@gmail.com
  • فایل پیوست ضروری نیست.
  • فقط فایل های PDF، ورد، فشرده و فرمت های رایج عکس قابل ارسال هستند.