سینا ترجمه: میخواهید ترجمه تخصصی با کیفیت و قیمت مناسب داشته باشید؟ در این مطلب عوامل مؤثر بر هزینه ترجمه علمی، تخصصی و فنی یک صفحه به طور کامل بررسی شده است.
ترجمه تخصصی، فرآیندی است که نیازمند دقت، مهارت و دانش تخصصی در موضوع مقاله یا متن است. برخلاف ترجمه عمومی، ترجمه تخصصی باید با اصطلاحات علمی، فنی و رشتهای دقیق انجام شود تا کیفیت و اعتبار متن حفظ شود. هزینه ترجمه تخصصی یک صفحه میتواند متفاوت باشد و به چند عامل اصلی بستگی دارد. در این مقاله به بررسی این عوامل میپردازیم تا نویسندگان، پژوهشگران و شرکتها بتوانند تصمیم آگاهانهای برای سفارش ترجمه داشته باشند.

یکی از مهمترین عواملی که هزینه ترجمه تخصصی را تحت تأثیر قرار میدهد، زبان مبدأ و مقصد متن است. هرچقدر زبان مقصد کمتر رایج باشد یا مترجم متخصص در آن زبان محدود باشد، هزینه ترجمه افزایش مییابد.
ترجمه انگلیسی به فارسی: به دلیل فراوانی مترجمان متخصص در این حوزه، معمولاً نرخ متوسط و مناسبتری دارد.
ترجمه فارسی به انگلیسی تخصصی: نیازمند مهارت بالای مترجم برای حفظ ساختار علمی و اصطلاحات تخصصی است و معمولاً هزینه بیشتری دارد.
زبانهای غیر متداول یا چند زبانه: اگر متن بخواهد به زبانی مانند ژاپنی، عربی، آلمانی یا فرانسوی ترجمه شود، هزینه افزایش مییابد. دلیل این افزایش، محدود بودن مترجمان تخصصی و زمان طولانیتر برای ترجمه است.
همچنین مترجم باید علاوه بر تسلط زبانی، با اصطلاحات تخصصی رشته شما آشنا باشد تا ترجمه نیتیو و قابل ارائه در مجلات یا مقالات علمی باشد.
متون تخصصی بسته به حوزه علمی یا صنعتی که به آن تعلق دارند، میتوانند پیچیده یا ساده باشند. هزینه ترجمه یک صفحه بسیار وابسته به سطح تخصصی متن است:
متون عمومی و ساده: اصطلاحات محدود و جملات کوتاه دارند. ترجمه سریعتر انجام میشود و هزینه پایینتری دارد.
متون علمی و فنی: متون مرتبط با داروسازی، مهندسی، کامپیوتر، اقتصاد، مدیریت، حقوق و … دارای اصطلاحات تخصصی هستند و مترجم باید با آن حوزه کاملاً آشنا باشد.
مقالات پژوهشی و ISI / Scopus: این نوع متون نیازمند ترجمه تخصصی و نیتیو، ویرایش گرامری دقیق و تطبیق با سبک علمی هستند. بنابراین هزینه ترجمه بالاتر خواهد بود.
به طور کلی، هرچقدر متون پیچیدهتر و تخصصیتر باشند، زمان لازم برای ترجمه افزایش یافته و هزینه آن نیز بیشتر میشود.
یکی از فاکتورهای مهم در تعیین هزینه ترجمه تخصصی، تعداد کلمات در هر صفحه یا کل متن است. صفحات مختلف ممکن است تعداد کلمات متفاوتی داشته باشند و این موضوع بر نرخ ترجمه تأثیر مستقیم میگذارد.
صفحه استاندارد علمی: معمولاً شامل 250 تا 300 کلمه است.
صفحه با متن طولانی و جملات فشرده: ممکن است بیش از 350 کلمه داشته باشد و ترجمه آن زمان بیشتری میبرد.
بنابراین، هرچقدر تعداد کلمات بیشتر باشد، هزینه ترجمه نیز افزایش مییابد. برخی موسسات ترجمه، هزینه را بر اساس تعداد کلمات محاسبه میکنند و نه تعداد صفحات، زیرا این روش دقیقتر و منصفانهتر است.
ترجمه تخصصی تنها به تبدیل کلمات از یک زبان به زبان دیگر محدود نمیشود. برای مقالات علمی و پژوهشی، نیاز است که ویرایش تخصصی و نیتیو (Native Editing) انجام شود تا متن روان و قابل قبول برای مجلات بینالمللی باشد.
ویرایش نیتیو: شامل اصلاحات گرامری، جملهبندی، تطبیق اصطلاحات با سبک نگارش مقاله و روانسازی متن است.
ترجمه + ویرایش تخصصی: اگر مترجم هم ترجمه و هم ویرایش نیتیو را انجام دهد، هزینه بیشتری لحاظ میشود، اما کیفیت ترجمه به شدت افزایش مییابد.
ترجمه بدون ویرایش نیتیو ممکن است برای مقالات ISI یا Scopus قابل قبول نباشد و باعث ریجکت شدن مقاله شود. بنابراین، ترجمه همراه با ویرایش نیتیو، سرمایهگذاری روی کیفیت علمی متن است.
گاهی اوقات بعد از ترجمه نیاز به فرمتبندی و طراحی فایل مطابق با استاندارد مجله یا دانشگاه است. این موضوع نیز هزینه جداگانه دارد:
حفظ جداول و نمودارها در محل خود.
تنظیم فرمت رفرنسها مطابق با سبک مجله (APA، Harvard، Vancouver و …).
حفظ فونتها، اندازه متن و قالببندی استاندارد.
هرچه نیاز به اعمال تغییرات فرمت بیشتر باشد، زمان ترجمه طولانیتر و هزینه بالاتر خواهد بود.
یکی دیگر از عوامل مهم در هزینه ترجمه، زمان تحویل پروژه است.
تحویل استاندارد: معمولاً با زمان کافی برای ترجمه و ویرایش انجام میشود و هزینه استاندارد دارد.
تحویل فوری یا یک روزه: مترجم مجبور است زمان بیشتری را صرف ترجمه و ویرایش فشرده کند. به همین دلیل هزینه بالاتر میرود.
اگر نیاز دارید که متن برای مجلات علمی آماده شود، بهتر است زمان کافی در اختیار مترجم قرار دهید تا کیفیت ترجمه به هیچ عنوان کاهش نیابد.
ترجمه تخصصی با کیفیت، نیازمند موسسات معتبر و متخصص است. موسسات معتبر دارای مترجمینی با تخصص علمی و تجربه در رشتههای مختلف هستند. برخی ویژگیهای موسسات معتبر:
داشتن نماد اعتماد (اینماد) و مجوز رسمی فعالیت.
مترجمان متخصص با تجربه در رشتههای مختلف.
ارائه خدمات ترجمه + ویرایش نیتیو + فرمتبندی.
انتخاب موسسه نامعتبر ممکن است هزینه اولیه کمی داشته باشد، اما باعث اتلاف زمان، کیفیت پایین و حتی ریجکت مقاله میشود. بنابراین کیفیت ترجمه در انتخاب موسسه مهمتر از هزینه اولیه است.
هزینه ترجمه تخصصی یک صفحه یا مقاله به چند عامل کلیدی بستگی دارد:
زبان مبدأ و مقصد
تخصص و پیچیدگی متن
تعداد کلمات و حجم متن
ویرایش تخصصی و نیتیو
فرمت و طراحی فایل
زمان تحویل ترجمه
انتخاب موسسه معتبر و متخصص
در نظر گرفتن همه این عوامل به شما کمک میکند که تصمیمی درست و اقتصادی برای سفارش ترجمه تخصصی بگیرید و در عین حال کیفیت علمی متن حفظ شود.

اغلب افراد پسازاین که تصمیم گرفتند ترجمه تخصصی خود را به افراد و مؤسسات بسپارند، با این سؤال مواجه میشوند که آیا پس از پرداخت هزینه، کیفیت و ضمانتی متوجه سفارش آنها هست یا خیر. چراکه حساسیت و اهمیت ترجمه را درک میکنند. تضمین کیفیت در هر موسسه از ارکان اصلی سرویس رسانی و ارائه خدمات میباشد و مهمترین عاملی است که باعث موفقیت طولانیمدت یک موسسه میشود. سینا ترجمه باهدف ارائه ترجمههایی باکیفیت، سرعت و دقت بالا، ترجمهها را با دارا بودن گارانتی کیفی تحویل مشتریان میدهد. بدین معنا که اگر به نظر مشتری ترجمهها نیازمند اصلاح و یا بازبینی باشند، بهصورت رایگان توسط مترجم متخصص انجام و تصحیح خواهد شد. ازاینرو کلیه خدمات و سفارشات ترجمه متن در سینا ترجمه شامل گارانتی کیفیت و ضمانت میباشد.
جهت ثبت سفارش ترجمه میتوانید از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا با کارشناسان ما در ارتباط باشید.
آگاهی از هزینه ترجمه برای کاربران از اهمیت بالایی برخوردار میباشد و اولین سؤالی که در هنگام ثبت سفارش و یا تماس از مؤسسات پرسیده میشود چگونگی دریافت هزینه ترجمه میباشد ازاینرو سینا ترجمه یکی از بزرگترین موسسه در امر ترجمه میباشد که برای سهولت کار شما عزیزان جدول برآورد آنلاین را طراحی کرده تا هزینه ترجمه خود را بهصورت آنلاین برآورد کرده و سفارش خود را ثبت نمایید.
ما در سینا ترجمه به همراه بهترین مترجمین در بیشتر از 100 رشته تخصصی آمادهایم تا ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، متون و محتوای تخصصی شمارا با بالاترین کیفیت ترجمه کنیم. شما میتوانید برای ترجمه تمامی رشته های تخصصی، سفارش خود را ثبت نمایید. بهطورکلی در موسسه سینا ترجمه چهار سطح کیفیت ترجمه وجود دارد که به انتخاب خود مشتری و نوع متنی که برای آن تقاضای ترجمه میکند یکی از این چهار سطح انتخاب میشود. در ذیل به ویژگیهای این سطوح پرداختهایم تا شما کاربران عزیز انتخاب راحتتری داشته باشید:
ترجمه طلایی پلاس
بالاترین هزینه را در بین پکیج ها دارد.
ترجمه توسط مترجم متون تخصصی انجام میگیرد.
بازخوانی و ویراستاری توسط مترجم دوم انجام می شود
بازرسی توسط مترجم ویژه انجام می شود
ترجمه طلایی
ترجمه تخصصی در این پکیج با وجود کلمات تخصصی به میزان 100% صورت می گیرد.
ترجمه مناسب جهت چاپ در ژورنال های معتبر داخلی و خارجی می باشد
ترجمه توسط مترجمین متخصص و کار بلد انجام میشود.
ترجمه نقره ای
ترجمه تخصصی در این پکیج با وجود کلمات تخصصی به میزان 70% صورت می گیرد.
ترجمه جهت ارائه به کنفرانس میباشد.
ترجمه پکیج نقره ای برای انواع پروژه های معمولی و پایان نامه ها مناسب میباشد.
ترجمه برنزی
ترجمه تخصصی در این پکیج با وجود کلمات تخصصی به میزان 50% صورت می گیرد.
از نظر هزینه می توان گفت ارزان ترین پکیج موجود می باشد.
ترجمه توسط مترجمان تازه کار صورت می گیرد و مناسب متون دانشجویی و کار کلاسی میباشد.

راههای ارتباطی با ما
بله، ترجمه تخصصی نیازمند دانش و تسلط بر اصطلاحات علمی و فنی متن است و کیفیت آن برای مجلات علمی و مقالات پژوهشی بسیار اهمیت دارد.
بله، هرچه تعداد کلمات بیشتر باشد، زمان ترجمه طولانیتر و هزینه بالاتر خواهد بود.
بله، اعمال فرمتبندی، درج جداول و نمودارها، و رفرنسدهی مطابق استاندارد مجله باعث افزایش هزینه میشود.