یکی از سوالات متداول مترجمین داخلی این است که ، برای ترجمه کتاب چه مراحلی را باید سپری کنند.در این مقاله ، مراحل ترجمه در ایران را به ترتیب شرح میدهیم.
مراحل ترجمه در ایران چیست؟
برای کسانیکه برای اولین بار قصد ترجمه ی کتاب را دارند ، همیشه سوالات مشابهی را در ذهن خود مرور میکنند. مانند: مراحل ترجمه ی کتاب چیست؟ چگونه ی اجازه ی ناشر را برای ترجمه بگیریم؟ چگونه قرار داد با موسسه ببندیم ؟ در بخش بعد سعی میکنیم به تمام سوالات شما عزیزان جوابگو باشیم.
مراحل ترجمه در ایران
انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه
همان طور که از عنوان مشخص است برای شروع کار ترجمه باید کتاب مناسبی را انتخاب کنیم. کلمه ی مناسب برای افراد مختلف معنای متفاوتی دارد.با توجه به علایق خود و هدفی که از ترجمه ی کتاب داریم اقدام به انتخاب کتاب میکنیم. ممکن است شخصی فقط بخش فروش را در نظر داشته باشد و موضوع عامه پسندی را انتخاب کند. بعضی افراد نیاز به تقویت رزومه ی کاری یا دانشجویی دارند. بعضی ها فقط به محتوای مناسب کتاب اهمیت میدهند و میخواهند مطالب مفیدی را به دیگران انتقال دهند. در مجموع بسته به نیاز و توانایی خود اقدام به انتخاب کتاب کنید.
پیدا کردن ناشر سرمایهگذار
در مرحله ی بعدی باید ناشری را پیدا کنید که حاضر شود روی کتاب شما سرمایه گذاری کند.(منظور از سرمایه گذاری این است که هزینه ی آماده سازی و چاپ و نشر را پرداخت کند.) البته خودتان هم میتوانید سرمایه گذار خود باشید ولی این کار یک ریسک بزرگ است و تجربه ی بالایی را طلب میکند.ممکن است کتاب شما فروش نکند و شما ضرر بسیاری بکنید یا بدلیل کم تجربه بودن در گرفتن مجوزات زمان زیادی را از دست دهید.برای شروع کمک یک موسسه ی معتبر را به شما پیشنهاد میکنیم.
اما برای یافتن یک سرمایه گذار باید شما حدود یک چهارم کتاب را ترجمه و فایل تایپ شده ی آنرا به همراه یک پروپوزال مناسب که شامل اهداف و دلایل ترجمه و دلایل منطقی کسب موفقیت کتاب را به ناشر نشان دهید و او را برای سرمایه گذاری ترغیب کنید.معمولا پیدا کردن و ترغیب ناشر یکی از سخترین مراحل این پروسه است.
اجازه از ناشر خارجی برای ترجمه کتاب
در اصول کار حرفه ای ، مترجم باید با ناشر خارجی مکاتبه کند و اجازه ی ترجمه ی کتاب از او بگیرد اما متاسفانه هیچ کدام از ناشران ایرانی این کار را انجام نمیدهند. خود را به جای صاحب اصلی اثر بگذارید.تمام حقوق این کتاب به صاحب آن تعلق دارد و اگر به قانون کپی رایت کتابها ارزش قائلید باید کسب اجازه کنید.
تحویل فایل نهایی کتاب به ناشر
بعد از کسب اجازه از ناشر خارجی و توافق با ناشر ایرانی ، باقیمانده ی کتاب را ترجمه و در اختیار ناشر قرار دهید.بهتر است صفحه آرایی و حروف چینی و ویراستاری و ... با نظر ناشر انجام گردد تا دوباره کاری نشود.
اخذ شابک و فیپا از کتابخانه ملی
در این مرحله ناشر ، برای دریافت شابک به خانه ی کتاب مراجعه میکند تا این عدد منحصر به فرد را برای داخل شناسنامه و پشت جلد کتاب تهیه کند.بعد از این کار کتاب برای دریافت فیپا به کتابخانه ی ملی فرستاده میشود. از این مرحله به بعد است که مشخصات کتاب، آنلاین میشود و برای همه از طریق سایت کتابخانه ملی در دسترس قرار میگیرد.
اخذ مجوز از اداره ارشاد
یکی از مراحل دیگر چاپ کتاب ، دریافت مجوز از اداره ارشاد است.چند نسخه از کتاب را برای بررسی به اداره ی کل فرستاده میشود و بسته به موضوع کتاب ، از 1روز تا چند ماه طول میکشد.
بستن قرارداد با چاپخانه و چاپ کتاب
ناشر در پایان با یک موسسه ی چاپ قرارداد میبندد.معمولا در این قرارداد در مواردی مانند جنس صفحه ، نوع چاپ نوع و جنس جلد و قیمت تمام شده به توافق میرسند.
موسسه ی انتشاراتی سینا با سالها تجربه در زمینه ی چاپ و انتشار کتاب ، به شما این نوید را میدهد که با کمترین هزینه و با بالاترین کیفیت، کتاب شما را چاپ میکنیم و با نام شما روانه ی بازار میکنیم.برای اطلاعات بیشتر با همکاران ما تماس حاصل نمایید یا به کارشناس مجموعه ایمیل بزنید.