ترجمه با کیفیت در متون انگلیسی به فارسی، یکی از اصل های اساسی و مهم برای پژوهشگران محسوب می شود. این کیفیت بالا، نیازمند تخصص و مهارت های بسیار است که به مراتب با پیچیدگی، گرانی و وقت گیر بودن همراه می شود.موسسه مترجمی سینا این امکان را فراهم کرده است تا یک ترجمه باکیفیت داشته باشید.
در دنیای امروز، دسترسی به منابع علمی و تخصصی بینالمللی برای پژوهشگران، دانشجویان و اساتید اهمیت ویژهای دارد. بسیاری از کتابهای ارزشمند علمی و تخصصی به زبان انگلیسی منتشر میشوند و برای استفاده در دانشگاهها، موسسات پژوهشی و آموزش عالی نیازمند ترجمه دقیق و تخصصی هستند. ترجمه فارسی کتابهای انگلیسی نه تنها امکان بهرهبرداری از محتوای علمی را فراهم میکند، بلکه باعث ارتقای رزومه پژوهشی، چاپ کتاب و استفاده در مصاحبههای تحصیلی و ارتقای شغلی میشود.
موسسه سینا ترجمه با ارائه خدمات ترجمه تخصصی کتاب، ویراستاری علمی و چاپ کتاب، به پژوهشگران این امکان را میدهد تا کتابهای انگلیسی را به فارسی ترجمه کرده و با نام خود منتشر کنند. در ادامه، مزایا، فرآیند انتخاب کتاب، مراحل ترجمه و ویرایش، چاپ و خدمات کامل موسسه بررسی میشود.
ترجمه و چاپ کتابهای انگلیسی به فارسی مزایای متعددی دارد که در سطح علمی، پژوهشی و شخصی اهمیت ویژهای دارند:
ارتقای رزومه علمی و پژوهشی
ترجمه و چاپ یک کتاب تخصصی، به ویژه در رشتههای مهندسی، پزشکی، علوم انسانی و علوم پایه، نشاندهنده توان پژوهشی و تسلط بر منابع علمی بینالمللی است. این مورد در پذیرش در مقاطع تحصیلات تکمیلی، مصاحبه دکتری و ارتقای شغلی اساتید بسیار موثر است.
دسترسی دانشجویان و محققان فارسیزبان به منابع بینالمللی
بسیاری از کتابهای علمی معتبر تنها به زبان انگلیسی منتشر میشوند و دسترسی به آنها برای افراد فاقد مهارت کافی در زبان انگلیسی دشوار است. ترجمه تخصصی این کتابها امکان استفاده مستقیم از مطالب ارزشمند را فراهم میکند.
افزایش اعتبار علمی نویسنده یا مترجم
چاپ کتاب با نام مترجم یا پژوهشگر نشاندهنده تسلط او بر موضوع و توان علمی اوست و اعتبار علمی وی را در محافل دانشگاهی و پژوهشی بالا میبرد.
امکان بهرهبرداری از مزایای چاپ کتاب
چاپ کتاب در داخل کشور، علاوه بر ایجاد یک سند علمی معتبر، مزایایی مانند دریافت امتیاز پژوهشی، استفاده در مصاحبه دکتری و ارتقای اساتید، افزایش شانس انتشار مقالات مرتبط و بهرهگیری از حمایتهای پژوهشی را به همراه دارد.
گستردگی رشتهها و حوزهها
ترجمه و چاپ کتاب محدود به یک رشته خاص نیست. پژوهشگران میتوانند در زمینههای علوم انسانی، مهندسی، پزشکی، هنر و معماری، علوم پایه و فناوری، کتابهای خود را ترجمه و چاپ کنند.
انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه یکی از مراحل کلیدی در ارائه خدمات ترجمه و چاپ است. در موسسات معتبر مانند سینا ترجمه، این فرآیند با دقت و بررسی علمی انجام میشود تا بیشترین بهرهوری و ارزش علمی برای مشتریان فراهم شود. روند کار به شرح زیر است:
1. معرفی کتاب توسط موسسه
موسسه سینا کتابهای تخصصی و علمی مرتبط با رشتهها و موضوعات مختلف را جمعآوری و بررسی میکند. سپس با توجه به زمینه تحصیلی و پژوهشی مشتری، فهرستی از کتابهای مناسب برای ترجمه ارائه میشود.
2. انتخاب کتاب توسط مشتری
مشتری کتاب مورد نظر خود را از میان فهرست پیشنهادی انتخاب میکند. این انتخاب میتواند بر اساس نیاز پژوهشی، آموزشی یا تخصصی و همچنین اهداف علمی و رزومهای مشتری صورت گیرد.
3. تأیید نهایی و آغاز ترجمه
پس از انتخاب کتاب توسط مشتری، موسسه فرآیند ترجمه و ویرایش تخصصی را آغاز میکند. این مرحله شامل برنامهریزی ترجمه، تعیین مترجم متخصص تا ترجمه با کیفیت بالا و مطابق استانداردهای علمی انجام شود.
این روش تضمین میکند که کتاب انتخابی علاوه بر ارزش علمی، با اهداف پژوهشی و آموزشی مشتری همخوانی داشته باشد و ترجمه و چاپ آن بیشترین تأثیر را برای خوانندگان و پژوهشگران ایجاد کند.
ترجمه تخصصی کتاب، فرآیندی پیچیده و چند مرحلهای است که نیازمند دقت، تخصص و تجربه بالاست. در موسسه سینا ترجمه، این مراحل به صورت حرفهای و با تضمین کیفیت انجام میشود:

ترجمه تخصصی کتاب
کتاب توسط مترجمان متخصص و مسلط به زبان انگلیسی و رشته علمی کتاب ترجمه میشود. مترجمان درک کامل از اصطلاحات تخصصی و مفاهیم علمی دارند و ترجمه را با دقت بالا انجام میدهند.
ویراستاری علمی و زبانی
پس از ترجمه، متن توسط ویراستاران متخصص بازخوانی و اصلاح میشود. این مرحله شامل اصلاح گرامر، بازنویسی جملات پیچیده، اطمینان از انسجام مفهومی و روان بودن متن است.
کنترل کیفیت ترجمه
نسخه نهایی ترجمه بررسی میشود تا هیچگونه اشکال علمی، زبانی یا مفهومی در متن وجود نداشته باشد. این مرحله تضمین میکند که ترجمه با استانداردهای بینالمللی و تخصصی همخوانی دارد.
بازخورد و تایید مشتری
پیش از چاپ، نسخه ترجمه برای مشتری ارسال میشود تا نظرات و اصلاحات احتمالی اعمال گردد. این تعامل باعث میشود که نسخه نهایی مطابق با انتظار و هدف پژوهشگر باشد.

ترجمه کتاب نیازمند دقت و مهارت بالایی است و باید توسط مترجمانی کارآزموده یا دانشآموختگان همان رشته، با تسلط کافی بر زبان مقصد انجام شود. «سینا ترجمه» با بهرهگیری از جمعی از مترجمان متخصص و مجرب، آمادهی ارائه خدمات معرفی و ترجمه انواع کتابهای عمومی و تخصصی در زمینههای مختلف است. این موسسه با در اختیار داشتن مترجمان حرفهای در اکثر رشتههای تحصیلی، کتاب شما را با توجه به موضوع و محتوا، به مترجمی متخصص در همان حوزه واگذار میکند.
ترجمه تخصصی کتاب با رعایت دقیق مفاهیم علمی و اصطلاحات تخصصی
ویراستاری علمی و زبانی برای تضمین کیفیت متن
صفحهآرایی و طراحی جلد حرفهای برای آمادهسازی چاپ
ثبت رسمی و دریافت شابک و شماره کتابشناسی ملی
چاپ و انتشار قانونی کتاب با نام مترجم یا نویسنده
ترجمه اقساطی کتاب برای دانشجویان و پژوهشگرانی که بودجه محدودی دارند
جهت ثبت سفارش معرفی و ترجمه کتاب میتوانید از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا با کارشناسان ما از طریق تماس، ایمیل و شبکههای مجازی (واتساپ، تلگرام و اینستگرام) در ارتباط باشید.

راههای ارتباطی با ما
کتابهای تخصصی انگلیسی اغلب منابع اصلی علمی هستند و ترجمه آنها دسترسی پژوهشگران، دانشجویان و اساتید به دانش روز را آسان میکند. همچنین، چاپ کتاب ترجمه شده مزایایی مانند ارتقای رزومه علمی، کسب امتیاز پژوهشی و تسهیل مصاحبه دکتری دارد.
بله. پس از ترجمه و ویراستاری تخصصی، موسسه سینا مراحل چاپ قانونی کتاب، طراحی جلد، صفحهآرایی و ثبت شابک و فیپا را انجام میدهد و کتاب با نام شما منتشر میشود.
بله. موسسه سینا امکان پرداخت اقساطی هزینه ترجمه کتاب را برای پژوهشگران و دانشجویان فراهم کرده تا بدون دغدغه مالی بتوانند کتابهای خود را ترجمه و چاپ کنند.