سیناترجمه: اگر دانشجو یا پژوهشگر باشید و برای نگارش یا چاپ مقالات علمی اقدام کرده باشید، احتمالاً نام «ویرایش نیتیو» را شنیدهاید. اما ویرایش نیتیو چیست و چه تفاوتی با ویرایش معمولی دارد؟ در این مطلب، به زبان ساده با مفهوم و اهمیت ویرایش نیتیو آشنا میشویم.
در حالت کلی، بسیاری از مقالات انگلیسی که توسط پژوهشگران غیرانگلیسیزبان برای مجلات ارسال میشوند، به دلیل کیفیت نامطلوب نگارش، از سوی سردبیر مجله یا داوران بازگردانده میشوند. ازاینرو، ضروری است از افراد باتجربه و متخصص در این زمینه کمک گرفته شود. یکی از مهمترین خدماتی که امروزه مؤسسات برای مقالات انگلیسی ارائه میکنند، ویرایش نیتیو است که در ادامه، بهطور کامل به این نوع ویرایش خواهیم پرداخت.
ویراستاری مقاله به مجموعه اقداماتی گفته میشود که بهمنظور بررسی و بازبینی محتوا از نظر نحوه بیان، دقت، انسجام، آراستگی، نظم، علائم نگارشی، صحت و اعتبار انجام میگیرد. برخلاف متون ادبی و عمومی که در ویرایش آنها بیشتر بر رعایت اصول و نکات نگارشی تأکید میشود، ویراستاری آثار علمی از دو جنبه مورد بررسی قرار میگیرد که در ادامه، هر یک توضیح داده میشود.
زمانی که مقالهای برای یک مجله ارسال میشود، داوران مجله آن را از نظر نحوه انجام آزمایشها، جمعآوری دادهها، محاسبات آماری، نتایج و سایر جنبههای علمی بررسی میکنند و هرگونه ایراد یا ابهام موجود از سوی سردبیر به نویسنده مسئول اعلام میشود. معمولاً ویرایش علمی و محتوایی مقاله، همچنین رفع اشکالات مربوط به بخشهای نتایج و روشها، توسط نویسنده یا نویسندگان مقاله انجام میگیرد.
معمولاً داوران مجلات، در کنار بررسی ایرادات علمی و محتوایی، به اشکالات املایی، گرامری، فنی و مفهومی متن مقاله نیز توجه میکنند و در بسیاری از موارد، بخش عمدهای از ریجکت شدن مقالات به همین ایرادات مربوط میشود. در واقع، اگر متن مقاله دارای خطاهای متعدد املایی و دستوری باشد، حتی ممکن است وارد مرحله داوری نشود و در همان ابتدا توسط سردبیر مجله رد شود.
برای جلوگیری از بروز چنین مشکلاتی، در صورتی که مقاله به زبان انگلیسی نگارش شده باشد، میتوان متناسب با نیاز مقاله از خدماتی مانند ویرایش گرامری، ویرایش تطبیقی یا ویرایش نیتیو استفاده کرد. در ادامه، به مهمترین نوع ویرایش، یعنی ویرایش نیتیو که مورد تأیید بسیاری از مجلات علمی نیز هست، خواهیم پرداخت.
در فرهنگ لغت، واژه Native به معنای بومی بودن یا متولد شدن در یک منطقه یا کشور خاص است. منظور سردبیران مجلات علمی از «نیتیو»، فردی است که متولد یک کشور انگلیسیزبان بوده و زبان مادری او انگلیسی باشد. از آنجا که زبان انگلیسی بهعنوان زبان مشترک علم در جهان شناخته میشود و اغلب مقالات بینالمللی نیز به این زبان منتشر میشوند، معمولاً ویرایش نیتیو را معادل ویرایش نیتیو انگلیسی در نظر میگیرند.
بهطور کلی، ویرایش نیتیو نوعی ویراستاری است که در آن، فردی بومی و مسلط به زبان انگلیسی، مقاله یا هر متن دیگری را از نظر نگارشی، زبانی و مفهومی ویرایش میکند. منظور از متن در اینجا، متنی است که به زبان انگلیسی نوشته شده و قرار است به یک مجله علمی بینالمللی ارسال شود.
تا اینجا به مفهوم ویرایش نیتیو پرداختیم؛ اکنون بهتر است به اهمیت این نوع ویرایش بپردازیم و بررسی کنیم که چرا ویرایش نیتیو اهمیت دارد و چگونه میتواند جایگاه علمی و بینالمللی شما را در فضای آکادمیک به شکلی مثبت و مؤثر ارتقا دهد.
از آنجا که برای ارسال و پذیرش مقالات علمی در ژورنالهای معتبر بینالمللی، استفاده از زبان انگلیسی ضروری است، نگارش مقاله باید بهگونهای باشد که علاوه بر انتقال دقیق مفاهیم و یافتههای پژوهشی، از نظر روانی متن، انسجام و ظاهر نگارشی نیز در سطح قابلقبولی قرار داشته باشد.
ژورنالهای علمی بینالمللی در پذیرش مقالات، حساسیت بالایی دارند. این حساسیت تنها به ارزش علمی و محتوای پژوهش محدود نمیشود، بلکه کیفیت زبان انگلیسی و میزان استاندارد بودن نگارش مقاله نیز نقش بسیار مهمی در فرایند پذیرش دارد. داوران مجلات علمی تمایلی ندارند با پذیرش مقالاتی که از نظر نگارشی ضعیف هستند، اعتبار علمی مجله را زیر سؤال ببرند. به همین دلیل، آنها علاوه بر محتوای علمی، به کیفیت ویراستاری مقاله نیز توجه ویژهای دارند.
بنابراین، یکی از مهمترین دلایل ضرورت ویرایش نیتیو، افزایش شانس پذیرش مقاله در فرایند داوری و جلب نظر مثبت داوران و سردبیران مجلات علمی است.
ویراستار نیتیو معتبر میتواند کیفیت متن را تا حد زیادی ارتقا دهد و شانس پذیرش مقاله در مجلات معتبر را افزایش دهد. به همین دلیل، انتخاب یک ویراستار نیتیو حرفهای و قابلاعتماد اهمیت زیادی دارد. بهطور کلی، یک ویراستار نیتیو متخصص باید دارای ویژگیهای زیر باشد:

زبان مادری آن انگلیسی باشد
ویراستاری بهوسیله فردی که اصالت انگلیسی ندارد نیتیو نیست؛ یعنی اگر انگلیسیزبان دوم یک ویراستار باشد نمیتوان انتظار داشت خروجی نهایی قابلقبول داشته باشد.
رشته تحصیلی متناسب با رشته مقاله شما باشد
خیلی دشوار است که ویراستار هم رشتهای که نیتیو هم باشد پیدا کنید اما اگر ویراستار از مقاله شما درک کاملی نداشته باشد قادر به ویراستاری دقیق و اصولی نخواهد بود.
باید پیوسته با مشتری در ارتباط باشد
اگر متن مقاله دارای ابهام باشد، بدون پرسش از نویسنده اصلی ویراستاری صحیح انجام نمیشود. ویراستار باید پیوسته با مشتری ارتباط باشد.
تغییرات اعمالشده بر متن را مشخص کند
معمولاً ویراستاران متخصص و خبره از ترک چنج در ورد برای نمایش تغییرات استفاده میکنند. بدون دنبال کردن تغییرات ممکن است مواردی توسط ویراستار اعمالشده باشد که نتیجه نهایی را کلاً تغییر دهد.
باید عواقب کار خود را بپذیرد
زمانی که مجله بابت کیفیت نگارش ایراد گرفت، ویراستار باید پاسخگو باشد تا ایرادات را برطرف کند. ویراستار نیتیو معتبر معمولاً تا پذیرش نهایی مقاله همراه شما خواهد بود.
پس از اتمام ویرایش مدرکی مبنی بر ویراستاری توسط فرد نیتیو ارائه شود
ویراستاران معتبر معمولاً نامه یا گواهی انجام ویرایش ارائه میدهند تا به مجلات ارسال شود.
همه ما هنگام نگارش مقاله یا متن انگلیسی، با وجود تلاش فراوان برای رعایت اصول نگارشی و قواعد گرامری، در نهایت متنی تولید میکنیم که بهخوبی نشان میدهد نویسنده آن یک فرد غیرنیتیو بوده است. دلیل اصلی این مسئله آن است که ما به زبان فارسی فکر میکنیم، اما قصد داریم به زبان انگلیسی بنویسیم.
ویراستار نیتیو در فرایند ویرایش نیتیو، اقدامات مختلفی را بر روی مقاله انجام میدهد. نخستین اقدام، اصلاح خطاهای گرامری و اشکالات نگارشی متن است. شاید تصور شود که این مهمترین وظیفه ویراستار بومی است؛ در حالی که رفع ایرادهای گرامری، اگرچه ضروری است، اما بههیچوجه کافی نیست.
روزانه مقالات بسیاری دریافت میشوند که نویسندگان آنها تقریباً تمامی نکات گرامری و نگارشی را رعایت کردهاند، اما با این حال، مجله همچنان درخواست ویرایش نیتیو برای مقاله مطرح کرده است. واقعیت این است که ویرایش نیتیو تنها به اصلاح خطاهای گرامری محدود نمیشود. خدمات ویرایش نیتیو مقاله، علاوه بر ویرایش گرامری، شامل موارد زیر نیز میشود.
ایجاد یکپارچگی و تصحیح زمانی افعال
ایجاد تقارن زمانی مناسب بین جملات
تصحیح لحن بیان جملات
اصلاح ارتباطات فعل و فاعل، معلوم و مجهول
تصحیح کاربرد حروف تعریف، سجاوندی
تصحیح واژگان
اصلاح ساختار جملهها
رفع ابهام در مقاله
ایجاد ارتباط معقول و متناسب بین جملات و ایجاد یکنواختی در متن
ویرایش به یکی از سبکهای انگلیسی یا آمریکایی
ممکن است آشنایی نسبی با زبان انگلیسی داشته باشید و تصور کنید مقالهای که نگارش کردهاید، عاری از خطا بوده و نیازی به ویرایش ندارد. در چنین شرایطی، به نویسندگان توصیه میشود متن مقاله خود را با استفاده از نرمافزارهای بررسی نگارش و غلطیاب انگلیسی ارزیابی کنند. اگر این نرمافزارها خطاهای متعددی را شناسایی کردند، بهتر است نسبت به ویرایش متن اقدام شود.
البته باید توجه داشت که عدم شناسایی خطاهای نگارشی توسط این نرمافزارها، بههیچوجه به معنای بینیازی مقاله از ویرایش نیست. با وجود بهرهگیری این ابزارها از فناوریهای مبتنی بر هوش مصنوعی، همچنان ارزیابی بسیاری از جنبهها، مانند سطح علمی و کیفیت نوشتار، روانی متن، انتخاب واژگان مناسب و لحن آکادمیک، برای آنها بهطور کامل امکانپذیر نیست.
به همین دلیل، سپردن مقاله به یک ویراستار نیتیو و متخصص میتواند اطمینان بیشتری از کیفیت نهایی متن و آمادگی آن برای ارسال به مجلات علمی بینالمللی فراهم کند.

بسیاری از مجلات معتبر خارجی از نویسندگان درخواست میکنند که برای تأیید انجام ویرایش نیتیو، سندی را به همراه مقاله ارسال کنند. در این راستا، ویراستاران نیتیو معمولاً نامهای جداگانه با نام و امضای خود ارائه میدهند که نشان میدهد مقاله توسط آنها ویرایش شده است.
اگر از یک شرکت برای ویرایش مقاله انگلیسی خود استفاده کنید، معمولاً پس از اتمام فرایند ویرایش، گواهی ویرایش نیتیو صادر میشود تا به همراه مقاله برای مجله ارسال گردد. این گواهی صرفاً نشاندهنده حسن نیت نویسنده است و بیان میکند که وی به درخواست مجله توجه داشته و برای بازخوانی و بهبود کیفیت زبانی مقاله از ویراستار نیتیو کمک گرفته است. همچنین این مدرک تأیید میکند که اصول و استانداردهای ویرایش متون انگلیسی در سراسر مقاله رعایت شده است.
اطلاعات کامل مؤسسه ارائهدهنده خدمات ویراستاری شامل نام، آدرس، شماره تلفن، ایمیل و وبسایت، همچنین اطلاعات کامل مقاله از جمله عنوان و نام نویسندگان، معمولاً برای صدور گواهی ویرایش نیتیو مورد نیاز است.
با این حال، برای ارائه مدرک و اثبات انجام ویرایش، لازم نیست بیش از حد سختگیرانه عمل شود؛ بلکه هدف اصلی، نشان دادن حسن نیت و احترام به الزامات مجله است. در نهایت، آنچه اهمیت دارد کیفیت نهایی متن مقاله است، نه صرفاً گواهی ارائهشده. زمانی که مقاله از نظر علمی و نگارشی کیفیت لازم را نداشته باشد، حتی گواهیهای صادرشده از معتبرترین مؤسسات نیز ارزش واقعی در فرایند داوری نخواهند داشت.
در سیناترجمه، متون پس از طی مراحل کنترل کیفی، همراه با گواهی ویرایش نیتیو به نویسنده تحویل داده میشوند. علاوه بر این، فایل Track Changes نیز برای هر پروژه ارائه میگردد تا تمامی اصلاحات انجامشده در متن بهصورت دقیق قابل مشاهده باشد.
همانطور که میدانید، قیمت همواره در هر نوع خدماتی اهمیت دارد و برای سپردن مقالات و متون به مؤسسات فعال در این حوزه، لازم است از تعرفهها و هزینهها اطلاع داشته باشیم تا بتوانیم با اطمینان خاطر، کار خود را به آن مؤسسه بسپاریم.
محاسبه هزینه ویرایش معمولاً در سایتهای معتبر بر اساس عوامل زیر انجام میشود:
با توجه به متن موردنظر و زبان آن شما میتوانید نوع ویراستاری را مشخص بفرمایید برای مثال برای متون فارسی ویراستاری ادبی و برای متون انگلیسی و غیرفارسی ویرایش تطبیقی، گرامری و نیتیو قابل انجام میباشد؛ که با توجه به نوع آن هزینه متغیر میباشد.
معیار اصلی محاسبه هزینه متون و مقاله تخصصی تعداد کلمات فایل ارسالی میباشد. مسلم است هر چه حجم متن و تعداد کلمات آن افزایش یابد، قیمت ویرایش نیز افزایش مییابد.
درصورتیکه زبان فایل یکی از زبانهای غیرمرسوم باشد که تعداد ویراستاران فعال در آن زبان نیز کم باشد، امکان افزایش قیمت ویرایش وجود خواهد داشت.
هزینه ویرایش، با توجه به تخصصی بودن متن متغیر است. تخصصهای دشوار به دلیل اینکه تعداد ویراستاران در آن زمینه کم میباشد، از هزینه بالاتری برخوردار هستند.
درصورتیکه مدتزمان کمتری در اختیار ویراستار باشد، بسته به فشار کاری و سرعت عملی که باید داشته باشد، هزینه نیز افزایش مییابد. بهطورکلی در سفارشات زمان به سه نوع مختلف عادی، فشرده و فشرده پلاس دستهبندی میشود که مشتری میتواند با انتخاب هر یک از آنها، زمان دقیق تحویل سفارش خود را تعیین کند.
بهطورکلی برای برخی از ویرایشها مثل ویرایش نیتیو دو پکیج وجود دارد که پکیج اول شامل ویرایش نیتیو که ویرایش توسط ویراستار نیتیو انجام میشود و پکیج دوم ویرایش نیتیو با بازخوانی میباشد که در این روش علاوه بر ویرایش توسط ویراستار نیتیو بازخوانی توسط یک ویراستار نیتیو دیگر انجام میشود که حق انتخاب با خود مشتری است که کدام سطح را انتخاب کند طبیعی است که ویرایش نیتیو با بازخوانی ازنظر کیفیت به علت بازخوانی بهتر خواهد بود.
سیناترجمه بهمنظور رفاه حال مشتریان خود، ابزار محاسبه آنلاین قیمت ویراستاری را فراهم کرده است تا متقاضیان بتوانند بهسرعت برآورد اولیهای از هزینه ویرایش متن خود داشته باشند.
شما میتوانید با وارد کردن اطلاعات مربوطه، از جمله زبان و زمینه تخصصی متن، تعداد کلمات و سایر موارد، هزینه تقریبی ویرایش را محاسبه کنید.
در ادامه نیز جدول محاسبه آنلاین قیمت ارائه شده است تا بتوانید برای انواع متون خود، برآورد دقیقی از هزینه ویرایش به دست آورید.
امروزه مؤسسات ترجمه و ویرایش، یکی از پرکاربردترین سایتهای اینترنتی هستند که کاربران برای ویرایش متون خود به زبانهای مختلف از آنها استفاده میکنند. دراینبین دغدغهی اصلی مخاطبان این است که چه سایتی را برای ویراستاری نیتیو انتخاب کنند که نیاز مشتری را بشناسد و ویرایش باکیفیتی را با کمترین هزینه در کوتاهترین زمان ممکن در اختیار آنها بگذارد. سیناترجمه به علت دارا بودن کادری مجرب و باسابقه، به کمک تیم ویراستاران انگلیسی، در چند مرحله استانداردهای نگارشی مقاله شمارا ارتقا داده و مقالات موردنظر شمارا بسیار دقیق و روان و باکیفیت بالا در زمان موردنظر در اختیارتان قرار میدهد. شما عزیزان با در نظر گرفتن مراحل بالا می توانید از طریق لینک زیر اقدام به ثبت سفارش ویرایش خود در موسسه سینا ترجمه نمایید.
جهت ثبت سفارش ویرایش نیتیو می توانید از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا با کارشناسان ما از طریق تماس، ایمیل و شبکه های مجازی (واتساپ، تلگرام و اینستاگرام) در ارتباط باشید.


راههای ارتباطی با ما
بله، در پایان کار؛ متون ویراستاری شده مشتری در سطح کیفی و زمان مد نظر، به همراه گواهی نامه ویرایش نیتیو تحویل داده می شود.
از ویرایش نیتیو علاوه بر چاپ مقاله در ژورنال های معتبر می توان در بسیاری از موارد مانند انتشار کتاب در کشورهای دیگر، ترجمه متونی که جنبه بینالمللی دارند و ... استفاده کرد.
برآورد هزینه و زمان انجام پروژه براساس تعداد کلمات، فوریت و کیفیت مد نظر مشتری برحسب دلار محاسبه و نتیجه از طریق پروفایل، ایمیل و پیامک به مشتری اعلام خواهد شد.
بله، میتوانید با سفارش ویرایش نیتیو فوری متنهای ویرایش شده خود را در نیمی از زمان معمولی تحویل بگیرید.