برای ثبت موفقیتآمیز پایاننامه در سامانه ایرانداک و اجتناب از سرقت ادبی، پارافریز الزامی است. پارافریز یعنی بازنویسی دقیق متون منابع با حفظ مفهوم اصلی، اما تغییر ساختار جملات و واژگان. این کار نشاندهنده اصالت کار شماست و از رد شدن پایاننامه در مراحل بررسی مشابهت، مانند «همانندجو»، جلوگیری میکند.
پارافریز، که به عنوان بازنویسی علمی شناخته میشود، یک رکن اساسی در نگارش پژوهشی معاصر است. این فرایند شامل بازآفرینی دقیق یک محتوای موجود است؛ به این صورت که نویسنده، ضمن حفظ کامل و بدون کموکاستِ مفهوم و محتوای اصلی اثر مرجع، ساختار نحوی جملات و ترکیب واژگانی بهکاررفته را کاملاً دگرگون میسازد. هدف غایی این کار، خلق یک متن کاملاً منحصربهفرد از لحاظ شیوه نگارش و ارائه است، در حالی که دقت و صحت علمی منتقلشده، همسطح با منبع اصلی باقی بماند. این تمایز ساختاری، برای جلوگیری از اتهام سرقت ادبی و اثبات اصالت پژوهش در مراجع علمی حیاتی است.

3 نوع روش برای پارافریز وجود دارد که توضیحات هر کدام در ادامه داده شده است:
بازنویسی دستی: این متداولترین و دقیقترین شیوه است که در آن نویسنده یا ویراستار، با مطالعه دقیق متن، آن را با استفاده از واژگان جایگزین و ساختارهای نوین بازنویسی میکند و از کیفیت نگارشی بالایی برخوردار است.
ابزارهای خودکار نرمافزاری: ابزارهایی مانند QuillBot یا Grammarly بازنویسی را انجام میدهند، اما به دلیل ماهیت تخصصی متون علمی، ممکن است در انتقال دقیق مفاهیم، دقت کمتری نسبت به روش دستی داشته باشند.
خدمات تخصصی توسط کارشناسان: برخی مراکز، خدمات پارافریز حرفهای ارائه میدهند. این روش با تکیه بر دانش زبانی و تخصص در حوزه مورد نظر، بالاترین سطح از صحت محتوایی و کیفی را تضمین مینماید.
بازنویسی دقیق منابع، یک الزام غیرقابلاجتناب در ارائه پایاننامهها و مقالات علمی است و این ضرورت بر سه پایه استوار است:
تأیید اصالت پژوهش و عبور از فیلترهای تشخیص: یکی از حیاتیترین دلایل، مقابله با شباهتیابی نرمافزاری است. سامانههای ارزیابی مانند ایرانداک، به طور سیستمی درصد همپوشانی محتوایی متن شما را با منابع موجود میسنجند. اگر این میزان از حد مجاز فراتر رود، پایاننامه شما به دلیل نقض اصول اخلاق پژوهش، مورد پذیرش قرار نخواهد گرفت.
تضمین مقبولیت ساختاری در نهادهای علمی: برای اخذ تأییدیه نهایی از سوی دانشگاهها یا برای چاپ در نشریات معتبر، ساختار بازنویسیشده الزامی است. متونی که شباهت ساختاری یا واژگانی بالایی با آثار پیشین داشته باشند، نشاندهنده عدم پردازش محتوایی کافی توسط دانشجو تلقی شده و فرآیند داوری را به مشکل میاندازند.
ارتقای سطح نگارش و انسجام علمی: پارافریز مؤثر به شکلی هدفمند به روانسازی و خوشخوانتر شدن نوشتار کمک میکند. این فرآیند به دانشجو امکان میدهد تا از ساختارهای پیچیده و تکراری فاصله گرفته و متن نهایی را با لحنی علمیتر، منسجمتر و قابل درکتر برای مخاطب ارائه دهد.

تسلط بر فن پارافریز یک توانایی کلیدی برای هر محقق است که مستلزم تمرین و شناخت شیوههای استاندارد بازنویسی میباشد. برای رسیدن به یک بازنویسی علمی کارآمد، لازم است چند استراتژی اصلی بهکار گرفته شود:
گام اول: تضمین درک عمیق محتوا
پیش از هر اقدام برای تغییر کلمات، پژوهشگر موظف است متن منبع را به طور کامل مطالعه کرده و مفهوم اساسی آن را درونیسازی کند. عدم درک صحیح مفهوم اصلی، ریسک بزرگی در بازنویسی ایجاد میکند و میتواند منجر به تحریف دادههای علمی یا تغییر معنای اصلی متن شود.
گام دوم: دگرگونسازی ساختار دستوری
مؤثرترین راه برای متمایز ساختن متن پارافریز شده، دستکاری ساختار نحوی جملات است. این کار را میتوان از طریق راهکارهای زیر به انجام رساند:
تغییر حالت جمله: جابجایی میان ساختار معلوم و مجهول (یا برعکس).
بازآرایی عناصر جمله: تغییر مکان فاعل، فعل، و مفعول در ساختار جمله.
تعدیل پیچیدگی: تبدیل جملات مرکب طولانی به جملاتی کوتاهتر و واضحتر.
نمونه کاربردی:
گام سوم: جایگزینی واژگان با هممعنیها (مترادفیابی): با دقت، کلمات کلیدی متن اصلی را با واژگان مترادف جایگزین کنید، با این تضمین که دقت علمی و مفهوم اصلی دستنخورده باقی بماند.
نمونه: تحول در میزان گرمایش جهانی، به مثابه یک تهدید جدی برای پایداری زیستبومها تلقی میگردد.
گام چهارم: تنظیم حجم و پیوستگی جملات (ترکیب و تفکیک): برای ایجاد انسجام یا پرهیز از یکنواختی، جملات را بر اساس طولشان تنظیم کنید. جملات طولانی و پیچیده را به واحدهای کوتاهتر تقسیم کنید و در مقابل، جملات کوتاهی که تکرار معنایی دارند را با استفاده از ادغامکنندهها به یکدیگر متصل نمایید.
نمونه: نتایج تحقیقات نشان میدهند که عوارض ریوی و اختلالات تنفسی ناشی از آلایندههای جوی، مستقیماً بر تندرستی کودکان اثر منفی میگذارد.
گام پنجم: تغییر پارادایم دستوری کلمات: اغلب میتوان با تبدیل اجزای کلام از یک فرم به فرم دیگر، تنوع نوشتاری ایجاد کرد. مثلاً تبدیل یک ساختار اسمی (اسم مصدر) به ساختار فعلی میتواند بیان را پویا سازد.
نمونه: آگاهیبخشی عمومی پیرامون منابع انرژی پاک، امری است با اهمیت حیاتی.
گام ششم: بهرهگیری از مراجع ضمیری و اشکال بیانی جایگزین: برای اجتناب از تکرار نامهای خاص، میتوان از ضمایر یا ارجاعات کلی استفاده کرد، مشروط بر اینکه مرجع آن در متن برای خواننده کاملاً مشخص باشد.
نمونه: این مرجع علمی (نشریه) تأیید کرد که تشدید شدن روند دگرگونیهای آب و هوایی در حال وقوع است.متن اصلی: “دانشمندان کشف کردند که مصرف زیاد قند میتواند منجر به دیابت شود.”
بازنویسی شده: “افزایش خطر ابتلا به دیابت از پیامدهای مصرف افراطی قند است که توسط یافتههای پژوهشی تأیید شده است.”

همانندجو (سامانه ایرانداک):
کارکرد: این ابزار تخصصی داخلی، بانک عظیمی از پایاننامهها و مقالات ایرانی را پوشش میدهد. پس از بارگذاری، درصد تشابه را اعلام کرده و موظف ساختن دانشجو به بازنویسی بخشهای مشابهنما، از نتایج مستقیم استفاده از آن است.
iThenticate:
جایگاه: به عنوان یکی از قویترین ابزارهای بینالمللی شناخته میشود و غالباً توسط مجلات معتبر برای غربالگری مقالات انگلیسیزبان استفاده میگردد.
محدودیت در پارافریز فارسی: دقت این ابزار برای متون نگارششده به زبان فارسی قابل اتکا نیست.
Plagiarism Checker X:
مزیت دوگانه: امکان بررسی همزمان متون فارسی و انگلیسی را فراهم میسازد و قابلیت اجرای آفلاین را نیز ارائه میدهد.
تأثیر بر پارافریز: ابزاری مناسب برای بررسیهای اولیه توسط دانشجو قبل از ارسال نهایی، جهت شناسایی و رفع نواقص احتمالی.
سمیمنور:
تخصص: این سامانه نیز به صورت ویژه برای ارزیابی متون علمی فارسی طراحی شده و با دسترسی به منابع داخلی، نقاط نیازمند بازنویسی را برجسته میسازد.
به طور خلاصه، این نرمافزارها به جایگاه یابی دقیق بخشهایی که نیاز به تغییر ساختار و واژگان (پارافریز) دارند، کمک کرده و اصالت پژوهش را قبل از داوری نهایی تضمین میکنند.

برای اطمینان از پذیرش موفقیتآمیز پایاننامه یا مقاله در سامانههای ارزیابی مانند ایرانداک، رعایت ملاحظات زیر در مورد کیفیت بازنویسی متن (پارافریز) ضروری است:
ارزیابی پیشگیرانه: همواره پیش از اقدام به ارسال نهایی به سامانههای رسمی، از طریق ابزارهای تشخیصی، میزان شباهت محتوای خود را برآورد و ارزیابی کنید.
اولویتدهی به پارافریز کیفی: از اتکای صرف به ابزارهای ترجمه و بازنویسی خودکار پرهیز نمایید؛ زیرا این ابزارها معمولاً قادر به درک عمق مفاهیم تخصصی نبوده و ممکن است دقت علمی را فدای تغییر ساختار کنند. تمرکز اصلی باید بر بازنویسی تحلیلی و دستی باشد.
اعتبارسنجی ارائهدهندگان خدمات: در صورت برونسپاری فرآیند پارافریز، حتماً سوابق و نمونه کارهای مؤسسات خدماتی را به دقت بررسی کنید تا از کیفیت کار و حفظ مفهوم علمی اطمینان حاصل نمایید.
تأیید نهایی محتوا: پس از انجام هرگونه بازنویسی، مرحله بازخوانی و تطبیق نهایی متن اصلاحشده با متن اصلی برای تأیید حفظ دقیق صحت علمی و معنایی، امری الزامی است.
مدیریت منابع مالی و زمانی: برای کنترل هزینهها و اطمینان از کیفیت بالاتر، بهتر است فرآیند پارافریز را در یک بازه زمانی متعارف برنامهریزی کنید، نه اینکه به دلیل فوریت، مجبور به انتخاب گزینههای گرانتر و عجولانه شوید.

موسسه سینا ترجمه با ارائه خدمات تخصصی در زمینه پارافریز و تهیه گزارش پلاجیاریسم، بهترین گزینه برای بهبود کیفیت محتوای شماست. تیم کارشناسان ما متنهای شما را با رعایت کامل مفهوم اصلی و به شیوهای خلاقانه بازنویسی میکند تا متنی یکدست و روان به شما ارائه دهد. همچنین، ما گزارشهای دقیقی از درصد پلاجیاریسم متنهای شما تهیه میکنیم که به شما کمک میکند تا با آگاهی کامل، متن خود را اصلاح و بهبود بخشید. خدمات ما بهگونهای تنظیم شده که با نیازهای خاص شما همخوانی داشته باشد، در موسسه سینا ترجمه، ما بر این باوریم که کیفیت و دقت در کار، کلید موفقیت شماست؛ بنابراین، با اطمینان میتوانید از خدمات ما بهرهمند شوید و محتوای باکیفیت و بدون پلاجیاریسم را ارائه دهید.
جهت ثبت سفارش گزارش پارافریز و پارافری پایان نامه از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا با کارشناسان ما از طریق تماس، ایمیل و شبکههای مجازی (واتساپ، تلگرام و اینستاگرام) در ارتباط باشید.

راه های ارتباطی با ما
هزینه بازنویسی و پارافریز متون بر اساس تعداد کلمات متن و زمینه تخصصی مشخص میشود و همچنین می توانید با بارگذاری فایل خود از هزینه خدمات پارافریز آگاه شوید.
خیر, پارافریز مقاله باید توسط نیروی انسانی متخصص در حوزه مقاله انجام شود.
در ابتدا متون شما با نرم افزار iThenticate بررسی و سپس بازنویسی می شود. در پایان نیز گزارش نهایی و اولیه با ارائه فایل ترک چنج (Track Changes) تهیه میگردد. در این پروسه چندین بار عملیات بازنویسی توسط ویراستار متخصص انجام میشود تا مشابهت به پایینترین حد امکان برسد.