سیناترجمه : مقالات شما برای اینکه بتوانند از فیلتر سخت داوری مجلات ISI عبور کنند، علاوه بر داشتن محتوای قوی، باید ترجمه ی انگلیسی مقاله نیز بصورت تخصصی انجام گرفته باشد.
همان طور که میدانید برای اینکه بتوانید در امر داوری مجلات معتبر موفق باشید و از این مرحله عبور کنید ، باید از همان شروع تا زمان داوری مقاله کار را جدی بگیرید و تمام مراحل را با دقت انجام دهید. مهمترین فاکتور در پذیرش یک مقاله ، محتوای قوی آن است.اما در این میان باید مقاله را از لحاظ نگارشی و دستوری درست نوشت و ترجمه ی انگلیسی آن را نیز تخصصی انجام داد.چرا که در بسیاری مواقع ، مقالاتی که از لحاظ محتوا قوی بودند اما در بخش نگارش و ویراستاری یا ترجمه ضعف داشتند ، در همان ابتدای کار ، ریجکت میشوند. پس ترجمه ی تخصصی متون بسیار حائز اهمیت است.
در فضای علمی و دانشگاهی، مقالات ISI بهعنوان معتبرترین منابع پژوهشی شناخته میشوند. این مقالات معمولاً دارای ساختار استاندارد، ادبیات علمی دقیق و اصطلاحات تخصصی پیچیده هستند. به همین دلیل، ترجمه آنها نیازمند مهارت زبانی صرف نیست؛ بلکه ترجمه تخصصی، دقیق و آکادمیک را میطلبد.
ترجمه نادرست یک مقاله علمی میتواند منجر به برداشت اشتباه از نتایج پژوهش، کاهش اعتبار علمی متن و حتی رد شدن مقاله در فرآیندهای دانشگاهی شود. بنابراین، ترجمه مقالات ISI یک کار کاملاً تخصصی محسوب میشود.

ترجمه تخصصی مقاله ISI یعنی انتقال کامل مفاهیم علمی، فنی و پژوهشی از زبان مبدا به زبان مقصد، بهگونهای که:
✔ مفهوم علمی تغییر نکند
✔ اصطلاحات دقیق حفظ شوند
✔ ساختار آکادمیک رعایت شود
✔ لحن علمی متن باقی بماند
✔ متن برای مخاطب دانشگاهی قابل اعتماد باشد
در این نوع ترجمه، هدف فقط «فهمپذیر کردن متن» نیست، بلکه حفظ اعتبار علمی محتوا است.

مقالات نمایهشده در پایگاههای معتبر علمی دارای ویژگیهای خاصی هستند:
استفاده گسترده از اصطلاحات تخصصی
وجود مفاهیم آماری و روش تحقیق
ساختار استاندارد (Abstract، Method، Results…)
زبان رسمی و علمی
حساسیت بالا در دقت واژگان
کوچکترین خطا در ترجمه میتواند معنای نتایج پژوهش را تغییر دهد.
ترجمه مقالات ISI در موقعیتهای مختلف ضروری میشود:
دانشجویان برای تدوین مبانی نظری و مرور ادبیات به مقالات خارجی نیاز دارند.
گاهی لازم است مقاله از فارسی به انگلیسی یا بالعکس ترجمه شود.
اساتید و پژوهشگران برای بهرهگیری از یافتههای علمی روز دنیا.
مخصوصاً در حوزههای پزشکی، فنی، مهندسی و علوم پایه.


یک ترجمه علمی باکیفیت باید دارای مشخصات زیر باشد:
✔ دقت مفهومی بالا
✔ معادلسازی استاندارد اصطلاحات
✔ حفظ لحن رسمی و دانشگاهی
✔ روان بودن متن مقصد
✔ یکپارچگی واژگان در کل متن
✔ بازبینی و ویرایش تخصصی

در مقالات ISI، اصطلاحات نقش کلیدی دارند. مترجم باید:
معادل دقیق علمی را انتخاب کند
از ترجمه تحتاللفظی پرهیز کند
به ادبیات رایج رشته توجه کند
انسجام اصطلاحات را حفظ کند
هر رشته علمی زبان تخصصی خود را دارد.

ترجمه مقاله پزشکی، مهندسی، روانشناسی یا مدیریت کاملاً متفاوت است. مترجم حرفهای باید:
✔ با مفاهیم رشته آشنا باشد
✔ مقالات علمی خوانده باشد
✔ واژگان تخصصی را بشناسد
✔ ساختار علمی مقاله را درک کند
بدون دانش حوزه، ترجمه دقیق تقریباً غیرممکن است.
بعد از اینکه شما درخواست خود را با عنوان ترجمه تخصصی به موسسه سینا ارائه کردید، باید مقاله ی فارسی خود را با ذکر رشته ی تخصصی خود برای ما ارسال کنید. پس از این کار ، کارشناسان ما با توجه به زمان تحویل و تخصص شما ، مقاله را به مناسبترین مترجم ارجاع میدهند.
مترجم مقاله با توجه به مفاهیم و اصطلاحات تخصصی رشته ی شما اقدام به ترجمه متنی آن مینماید.
متن دارای 72ساعت گارانتی بوده و در صورت داشتن هر گونه ایرادی، متن در اسرع وقت دوباره توسط مترجم دیگری ترجمه یا اصلاح میگردد.
متن ترجمه شده توسط مترجم که خود دکترای رشته ی تخصصی شماست ، توسط ویراستار تخصصی متن ، ویرایش میگردد و ایرادات تایپی ، املایی یا نگارشی احتمالی ، برطرف میگردد.
با توجه به حساسیت موضوع و وسعت رشته ها و گرایش های تخصصی ، امروزه ترجمه مقاله ی ISI حتما باید توسط مترجم مسلط بر حوزه تخصصی مقاله انجام شود. کلمات و اصطلاحات در رشته های مختلف معنا و مفهوم متفاوتی دارند. مشخص است که مترجمی که در رشته ی پزشکی تحصیلات دارد و به اصطلاحات این رشته وارد است، هیچ گاه نمیتواند رشته های فنی – مهندسی را متوجه شود. مثلاً کلمه dislocation را در نظر بگیرید. این عبارت در پزشکی و علم مواد دو معنی کاملا متفاوت دارد. در علم پزشکی dislocation به معنی "در رفتگی" است در حالیکه در علم مواد این کلمه "نابجایی" ترجمه می شود. این دو مفهوم مجزا هریک در حوزه تخصصی پزشکی و مواد جزو اصطلاحات و مفاهیم اساسی هستند که ممکن است یک مترجم غیر متخصص از درک آن عاجز باشد. بنابراین اگر ترجمه مقاله ISI توسط دانش آموخته زمینه تخصصی مورد نظر انجام نشود نتیجه حاصله ممکن است فاجعه بار باشد!
شما عزیزان کافیست ترجمه مقاله مورد نظر را به کارشناسان انتشارات سینا بسپارید و فقط در موعد مقرر منتظر دریافت فایل ترجمه تخصصی مقاله بصورت تایپ شده در Word باشید. مقالات شما به بهترین نحو ترجمه می شوند و رضایت اساتید دانشگاهی در زمینه ها و رشته های مختلف دانشگاهی گویای این مطلب است. با توجه به قیمت مناسب و کیفیت بالای ترجمه های تخصصی در این مرکز، بیشتر مشتریان ما را قشر فرهیخته دانشگاهیان بویژه دانشجویان عزیز تشکیل می دهند. بمنظور سهولت کار، تمامی مراحل از سفارش ترجمه مقاله تخصصی تا دریافت فایل ترجمه بصورت غیرحضوری و آنلاین انجام می شود.

سینا ترجمه با گرد هم آوردن برترین مترجمان کشور، آماده ترجمه هرگونه متون تخصصی اعم از کتاب و مقالات میباشد. لازم به ذکر است که تمامی خدمات ترجمه در این موسسه بهصورت تضمینی میباشد تا شما فرهیختگان گرامی از بابت کیفیت ترجمه متون خود هیچگونه نگرانی نداشته باشید.
برای کسب اطلاعات بیشتر درباره خدمات ترجمه، میتوانید از طریق تماس تلفنی یا ایمیل با کارشناسان ما در ارتباط باشید. همچنین امکان ارتباط از طریق شبکههای اجتماعی مانند واتساپ، اینستاگرام، و تلگرام نیز فراهم است. برای ثبت سفارش متون تخصصی خود، میتوانید از لینک زیر استفاده کنید.

راههای ارتباطی با ما
در ترجمه تخصصی، مفاهیم علمی و اصطلاحات دقیقاً مطابق ادبیات رشته منتقل میشوند.
خیر، زیرا دقت علمی و مفهومی کافی ندارد.
اصطلاحات تخصصی، نتایج پژوهش و بخش روش تحقیق.
بله، بازبینی تخصصی کیفیت ترجمه را تضمین میکند.