سینا ترجمه: ویرایش نیتیو و تخصصی مقاله انگلیسی مطابق استاندارد ژورنالهای معتبر، بهبود نگارش و افزایش احتمال پذیرش مقاله.
ویرایش تخصصی متون و مقالات یکی از حساسترین و تعیینکنندهترین مراحل در مسیر پذیرش آثار علمی، پژوهشی و دانشگاهی محسوب میشود. بسیاری از نویسندگان تصور میکنند اگر محتوای علمی مقاله قوی باشد، پذیرش آن قطعی است؛ در حالی که در عمل، اولین چیزی که سردبیر و داور ژورنال با آن مواجه میشود، نحوه نگارش، انسجام متن و کیفیت زبانی مقاله است.
در مجلات علمی معتبر، بهویژه ژورنالهای انگلیسیزبان، کیفیت نگارش حتی میتواند مهمتر از سطح علمی مقاله تلقی شود. زمانی که دو مقاله از نظر علمی در سطحی مشابه قرار دارند، این ویرایش حرفهای و بیان روان مطالب است که موجب برتری و پذیرش یکی از آنها میشود. به همین دلیل، ویرایش تخصصی نه یک مرحله اختیاری، بلکه یک ضرورت علمی است.

اولین برخورد داور با مقاله، از طریق زبان و ساختار متن شکل میگیرد. نگارشی ضعیف یا غیرحرفهای میتواند ذهنیت منفی ایجاد کند، حتی اگر محتوای علمی مقاله ارزشمند باشد.
ویرایش تخصصی باعث میشود متن مقاله شفاف، دقیق و بدون ابهام باشد. این موضوع داور را از درگیر شدن با ایرادات زبانی نجات داده و تمرکز او را بر محتوای علمی قرار میدهد.
مقالاتی که ویرایش حرفهای شدهاند، معمولاً اصلاحات کمتری دریافت میکنند و سریعتر به مرحله پذیرش میرسند.
بسیاری از ژورنالها صراحتاً درخواست گواهی ویرایش نیتیو دارند. بدون این گواهی، مقاله حتی وارد فرآیند داوری نمیشود.
ویرایش نیتیو به فرآیندی گفته میشود که در آن متن مقاله انگلیسی توسط ویراستاران بومی (Native) انگلیسیزبان بازبینی و بازنویسی میشود تا متن کاملاً طبیعی، روان و مطابق با استانداردهای آکادمیک باشد.
در ویرایش معمولی، تمرکز اصلی بر اصلاح گرامر و غلطهای املایی است، اما در ویرایش نیتیو، ساختار جملات، انتخاب واژگان، لحن علمی و جریان طبیعی متن بهطور کامل بازنویسی میشود.
حتی بهترین ترجمههای تخصصی نیز معمولاً ساختاری غیرنیتیو دارند. ویرایش نیتیو این مشکل را برطرف کرده و متن را شبیه مقالهای میکند که از ابتدا توسط یک نویسنده انگلیسیزبان نوشته شده است.

برای فارسیزبانان، ترجمه متون انگلیسی به فارسی سادهتر از نوشتن متن علمی انگلیسی است. ساختار زبان فارسی با انگلیسی تفاوت اساسی دارد و این تفاوت در ترجمه مستقیم کاملاً آشکار میشود.
در زبان انگلیسی، ترتیب کلمات، جایگاه قیدها و فعلها اهمیت زیادی دارد. حتی اگر واژگان تخصصی درست انتخاب شوند، ساختار نادرست جمله باعث غیرحرفهای شدن متن میشود.
ویرایش نیتیو با بازنویسی جملات، اصلاح ساختار و انتخاب طبیعیترین فرم بیان، مقاله را از حالت «ترجمهشده» خارج میکند.
بررسی اولیه توسط ویراستار فارسیزبان در مرحله پیشویرایش، یک ویراستار داخلی مقاله را از نظر گرامری، وضوح مفاهیم و ایرادات رایج بررسی میکند. |
آمادهسازی مقاله برای ادیت نیتیو با حذف ایرادات ابتدایی، ویراستار نیتیو میتواند تمرکز خود را بر بهبود ساختار، خوانایی و لحن علمی مقاله بگذارد. |
شناسایی بخشهای مبهم اگر بخشی از متن از نظر مفهومی نامشخص باشد، پیش از ارسال به ویراستار نیتیو شناسایی شده و در صورت نیاز با نویسنده هماهنگ میشود. |

فایل Tracked یک فایل Word است که تمام اصلاحات انجامشده را بهصورت شفاف نشان میدهد.
نویسنده میتواند با بررسی تغییرات، اشتباهات رایج خود را شناسایی کرده و در مقالات بعدی تکرار نکند.
این فایل نشان میدهد که ویرایش بهصورت اصولی و حرفهای انجام شده و هیچ تغییری پنهان نیست.
ناشرانی مانند Wiley، Elsevier و Springer استانداردهای بسیار بالایی برای نگارش مقالات دارند.
بیش از 90٪ مقالات ارسالشده توسط غیرانگلیسیزبانان نیاز به ویرایش نیتیو دارند.
ویرایش نیتیو باعث میشود مقاله از نظر زبانی همسطح مقالات نویسندگان بومی قرار گیرد.
ویرایش تخصصی متون و مقالات، حلقه اتصال میان دانش علمی نویسنده و پذیرش در مجلات معتبر است. بدون ویرایش حرفهای، حتی بهترین پژوهشها نیز ممکن است دیده نشوند. استفاده از خدمات ویرایش تخصصی و نیتیو، یک سرمایهگذاری علمی برای موفقیت پژوهشی است.
سینا ترجمه با کادر مجرب و متخصص درزمینهٔ ترجمه و همچنین ویرایش مقالات و متون علمی تخصصی در خدمت شما میباشد، در این موسسه، متون فارسی و یا متون غیرفارسی پس از ترجمه در سطح دلخواه توسط ویراستار ویرایش و سپس از طریق تیم کنترل کیفی بازبینی و بررسی میشود. همچنین شما میتوانید جهت اطلاع از هزینه ویرایش متن خود مشخصات آن را در جدول برآورد هزینه بارگذاری کرده و از هزینه مطلع شوید و در صورت تمایل، ویرایش متن خود را به دست ویراستاران حرفهای ما بسپارید.
جهت ثبت سفارش ویرایش مقاله میتوانید از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا با کارشناسان ما از طریق تماس، ایمیل و شبکههای مجازی (واتساپ، تلگرام، اینستاگرام و ایتا) در ارتباط باشید.

ویرایش تخصصی شامل اصلاح گرامر، ساختار جملات، انتخاب واژگان علمی، روانسازی متن، بهبود انسجام و افزایش خوانایی مقاله بدون تغییر محتوای علمی است.
در ویرایش معمولی تمرکز بر اصلاح خطاهای زبانی است، اما در ویرایش نیتیو متن توسط ویراستار بومی انگلیسیزبان بازنویسی میشود تا کاملاً طبیعی و آکادمیک باشد.
بله، بسیاری از ژورنالهای معتبر بینالمللی بهخصوص در مرحله Revision، ارائه گواهی ویرایش نیتیو را بهعنوان شرط پذیرش مقاله درخواست میکنند.
بله، حتی ترجمههای تخصصی قوی نیز معمولاً ساختار غیرنیتیو دارند و برای تطبیق با استاندارد ژورنالها نیازمند ویرایش نیتیو هستند.