سینا ترجمه
سینا ترجمه
خانه
وبلاگ
ورود

ترجمه تخصصی مقالات برای چاپ در مجلات خارجی

انتشار 28 اردیبهشت 1404

در دنیای پژوهش، نگارش و ارائه‌ی مقاله علمی به زبان انگلیسی، شرط اصلی برای پذیرش در مجلات بین‌المللی معتبر به‌شمار می‌رود. ازاین‌رو، ترجمه‌ی تخصصی مقاله به‌گونه‌ای که هم‌راستا با استانداردهای علمی و نگارشی مجلات خارجی باشد، اهمیتی بنیادین دارد. این نوع ترجمه صرفاً انتقال واژگان از یک زبان به زبان دیگر نیست، بلکه فرایندی دقیق و علمی است که نیازمند درک عمیق از موضوع تخصصی مقاله، آشنایی با ساختار متون علمی، و تسلط کامل بر زبان مقصد خواهد بود.

مقالاتی که برای چاپ در نشریات علمی بین‌المللی ارسال می‌شوند، باید از نظر زبانی و مفهومی فاقد هرگونه ابهام، خطا و ناهماهنگی باشند. مترجمان متخصص در این حوزه با تسلط بر واژگان تخصصی رشته‌های مختلف، تجربه‌ی کار با مقالات علمی، و آشنایی با سبک نگارش آکادمیک، می‌توانند متن مقاله را به‌گونه‌ای ترجمه کنند که ضمن حفظ دقت علمی، از روانی و انسجام لازم برخوردار باشد.

استفاده از خدمات ترجمه تخصصی به پژوهشگران این امکان را می‌دهد که مقالات خود را مطابق با انتظارات داوران بین‌المللی آماده کنند و شانس پذیرش مقاله در ژورنال‌های معتبر علمی را افزایش دهند. همچنین بهره‌گیری از ویراستاری نیتیو و بازخوانی نهایی توسط افراد متخصص، کیفیت ترجمه را ارتقا داده و از بروز خطاهای احتمالی جلوگیری خواهد کرد.

چرا برای چاپ مقاله در مجلات خارجی به ترجمه تخصصی نیاز داریم؟

برای چاپ مقاله در مجلات خارجی، ترجمه تخصصی ضروری است زیرا:

  1. اصطلاحات تخصصی مقاله فقط با دانش حوزه مربوطه قابل ترجمه صحیح هستند.

  2. ترجمه تخصصی متن مقاله را حرفه‌ای و قابل قبول برای داوران می‌کند.

  3. مقاله‌ای که روان و دقیق ترجمه شده، احتمال پذیرش بیشتری دارد.

  4. ترجمه نادرست باعث سوءتفاهم و کاهش اعتبار علمی می‌شود.

translation

ترجمه تخصصی چه تفاوتی با ترجمه عمومی دارد؟

در حوزه ترجمه، متن‌ها بسته به نوع و کاربردشان به دو دسته اصلی تقسیم می‌شوند: ترجمه تخصصی و ترجمه عمومی. هر کدام ویژگی‌ها و الزامات خاص خود را دارند که شناخت آن‌ها به انتخاب مناسب‌ترین نوع ترجمه کمک می‌کند.

ویژگی‌ها

ترجمه تخصصی

ترجمه عمومی

حوزه موضوعی

متون علمی، فنی، پزشکی، حقوقی و مهندسی

متون روزمره، ادبیات، اخبار و نامه‌ها

دانش مترجم

نیازمند تخصص و دانش عمیق در زمینه مربوطه

مهارت زبانی کافی، بدون نیاز به تخصص خاص

دقت در انتخاب واژگان

بسیار بالا و دقیق، استفاده از اصطلاحات تخصصی

انعطاف‌پذیر، بیشتر روی روانی متن تمرکز دارد

کاربرد نهایی متن

مقالات علمی، مستندات فنی، قراردادها و پروژه‌ها

ارتباطات روزمره، داستان‌ها و متون غیر تخصصی

فرایند انجام ترجمه

زمان‌بر و نیازمند بازبینی تخصصی

سریع‌تر و با فرایند بازبینی ساده‌تر

یک مترجم حرفه‌ای مقاله باید چه ویژگی‌هایی داشته باشد؟

یک مترجم حرفه‌ای مقاله باید:

  • به زبان مبدأ و مقصد تسلط کامل داشته باشد تا بتواند مفهوم دقیق متن را منتقل کند.

  • دانش تخصصی کافی در حوزه موضوع مقاله داشته باشد تا اصطلاحات علمی را درست و دقیق ترجمه کند.

  • مهارت نگارش و ویرایش قوی داشته باشد تا متن نهایی روان، رسمی و استاندارد باشد.

  • دقت بالا و توجه به جزئیات را رعایت کند تا از اشتباهات احتمالی در اصطلاحات و اعداد جلوگیری شود.

  • با فرمت و استانداردهای انتشار مقالات بین‌المللی آشنا باشد تا متن را مطابق نیاز مجله تنظیم کند.

  • توانایی تحقیق و به‌روزرسانی معادل‌های تخصصی را داشته باشد تا ترجمه همیشه دقیق و به‌روز باشد.

مترجم

رایج‌ترین اشتباهات در ترجمه مقاله چیست و چگونه می‌توان از آن‌ها جلوگیری کرد؟

رایج‌ترین اشتباهات در ترجمه مقاله عبارت‌اند از:

  • ترجمه تحت‌اللفظی: ترجمه کلمه‌به‌کلمه بدون توجه به ساختار و معنای جمله که موجب ابهام یا اشتباه در مفهوم می‌شود.

  • عدم دقت در اصطلاحات تخصصی: استفاده نادرست از معادل‌های علمی که باعث تغییر یا کاهش دقت علمی متن می‌شود.

  • اشتباهات نگارشی و گرامری: خطاهای دستوری، نقطه‌گذاری یا نگارشی که از کیفیت متن می‌کاهد.

  • عدم رعایت سبک و قالب مجله: نادیده گرفتن فرمت و سبک نگارش مورد انتظار مجله که احتمال رد مقاله را افزایش می‌دهد.

  • تغییر ناخواسته در معنا: بازنویسی‌های اشتباه که باعث تغییر محتوای اصلی مقاله می‌شوند.

برای جلوگیری از این اشتباهات:

  • از مترجم متخصص و با تجربه در زمینه مربوطه استفاده کنید.

  • قبل از تحویل نهایی، متن ترجمه‌شده را توسط ویراستار تخصصی بررسی کنید.

  • از نرم‌افزارهای اصلاح گرامر و نگارش بهره بگیرید.

  • با دستورالعمل‌های مجله آشنا باشید و ترجمه را مطابق آن تنظیم کنید.

  • در صورت امکان، ترجمه را با متن اصلی تطبیق دهید و جزئیات مهم را بازبینی کنید.

هشدار

رعایت این موارد موجب افزایش کیفیت ترجمه و شانس پذیرش و چاپ مقاله می‌شود.

ضرورت بهره‌گیری از مترجم متخصص هر رشته

بهره‌گیری از مترجم متخصص در هر رشته از اهمیت بالایی برخوردار است، زیرا تخصص و دانش عمیق مترجم نقش کلیدی در کیفیت و دقت ترجمه دارد. ترجمه متونی که در حوزه‌های علمی، فنی، پزشکی، حقوقی و سایر رشته‌های تخصصی نوشته شده‌اند، نیازمند آشنایی کامل با اصطلاحات و مفاهیم ویژه همان حوزه است. عدم دقت در این زمینه ممکن است باعث انتقال نادرست اطلاعات، ابهام در معنا و حتی ایجاد سوءتفاهم‌های جدی شود که می‌تواند تبعات مالی، حقوقی یا علمی به دنبال داشته باشد.

از سوی دیگر، مترجم متخصص قادر است با شناخت دقیق اصطلاحات تخصصی و ساختارهای فنی، ترجمه‌ای ارائه دهد که هم از نظر محتوا صحیح باشد و هم از نظر زبانی روان و قابل فهم. این موضوع نه تنها اعتبار متن ترجمه شده را افزایش می‌دهد، بلکه به استفاده‌کنندگان نهایی کمک می‌کند تا بهتر و سریع‌تر با اطلاعات ارائه شده ارتباط برقرار کنند.

بنابراین، انتخاب مترجم متخصص برای هر رشته، تضمینی برای کیفیت بالای ترجمه و حفظ اصالت مفاهیم است که در نهایت موجب رضایت مخاطب و موفقیت پروژه‌های مرتبط خواهد شد.

اشاره شخص

مراحل ترجمه تخصصی مقاله

مراحل ترجمه مقاله به‌صورت تخصصی شامل چند گام مهم است که هر یک نقش کلیدی در تضمین کیفیت و دقت متن نهایی دارند. این مراحل عبارتند از:

بررسی اولیه متن
در این مرحله، مقاله از نظر موضوع، سطح تخصصی و اصطلاحات خاص مورد ارزیابی قرار می‌گیرد تا مترجم مناسبی با دانش مرتبط انتخاب شود و نیازهای ترجمه مشخص گردد.

  • ترجمه توسط مترجم متخصص
    مترجم با تسلط کامل بر زبان مبدا و مقصد و آگاهی از مفاهیم تخصصی حوزه مقاله، ترجمه‌ای دقیق و منطبق با استانداردهای علمی ارائه می‌دهد.

  • بازخوانی و ویرایش دقیق
    متن ترجمه شده توسط خود مترجم یا تیم ویرایش تخصصی مورد بازبینی قرار می‌گیرد تا خطاهای احتمالی رفع و کیفیت زبانی و فنی بهبود یابد.

  • بازبینی نهایی و تطابق با فرمت مجله
    در این مرحله، متن نهایی از نظر قالب‌بندی، ارجاعات و سایر استانداردهای مورد نظر مجله بررسی و اصلاح می‌شود تا آماده ارسال گردد.

ترجمه

این فرایند کامل، تضمین‌کننده کیفیت بالای ترجمه تخصصی مقاله است و کمک می‌کند تا نسخه نهایی با دقت علمی و زبانی مطلوب در اختیار مخاطبان قرار گیرد.

اهمیت ویراستاری نیتیو در بهبود کیفیت مقاله

ویراستاری نیتیو نقش بسیار مهمی در ارتقاء کیفیت مقاله دارد. این مرحله موجب بهبود لحن و روانی متن شده و هماهنگی کامل با قواعد نگارشی را تضمین می‌کند. اصلاحات گرامری و ساختاری توسط ویراستار نیتیو، باعث می‌شود متن از نظر زبانی در بهترین سطح قرار گیرد و شانس پذیرش مقاله در مجلات معتبر افزایش یابد.

محدودیت‌های ترجمه ماشینی

محدودیت‌های ترجمه ماشینی در مقالات علمی عبارت‌اند از:

  • عدم درک کامل مفاهیم تخصصی

  • اشتباهات در ترجمه اصطلاحات تخصصی

  • ضعف در حفظ سبک و لحن علمیناتوانی در اصلاح خطاهای متنی

  • محدودیت در تطابق با استانداردهای مجلات علمی

هوش مصنوعی و انسان

این موارد نشان‌دهنده اهمیت استفاده از مترجم متخصص و ویراستاری حرفه‌ای برای تضمین کیفیت ترجمه مقالات علمی است.

نکات مهم پیش از ارسال مقاله ترجمه‌شده به مجلات

از ارسال مقاله ترجمه‌شده به مجلات، توجه به نکات زیر حائز اهمیت می‌باشد.

  • بررسی دقیق محتوایی و زبانی
    اطمینان از صحت مفاهیم، انسجام مطالب و خالی بودن متن از اشتباهات زبانی و نگارشی.

  • رعایت قالب‌بندی مجله
    تنظیم متن بر اساس فرمت، ساختار و استانداردهای مورد نظر مجله مقصد.

  • تأیید صحت جداول و تصاویر
    بررسی کامل جداول، نمودارها و تصاویر از نظر وضوح، تطابق با متن و داشتن عنوان و توضیحات مناسب.

  • تکمیل مدارک جانبی
    ارسال تمامی مدارک مورد نیاز مانند چکیده، کلیدواژه‌ها، فرم‌های اخلاقی و تاییدیه‌های لازم.

  • بازخوانی نهایی
    مرور کامل مقاله توسط خود نویسنده یا ویراستار برای اطمینان از آماده بودن متن جهت ارائه به داوران.

تایید

رعایت این نکات تضمین می‌کند که مقاله ترجمه‌شده به شکل حرفه‌ای و کامل به مجله ارسال شود و شانس پذیرش آن افزایش یابد.

روش‌های تضمین کیفیت ترجمه تخصصی

روش‌های تضمین کیفیت ترجمه تخصصی شامل موارد زیر است:

  • انتخاب خدمات ترجمه معتبر
    استفاده از مراکز و شرکت‌هایی که سابقه حرفه‌ای و معتبر در زمینه ترجمه تخصصی دارند، اهمیت بالایی دارد.

  • بهره‌گیری از مترجمان متخصص
    ترجمه توسط افرادی انجام شود که دانش تخصصی مرتبط با موضوع مقاله را دارند تا دقت و صحت ترجمه تضمین شود.

  • استفاده از ویراستاران حرفه‌ای
    بازبینی و ویرایش توسط ویراستاران متخصص، کیفیت زبانی و فنی متن را ارتقاء می‌بخشد.

  • بررسی نمونه‌کارها و بازخورد مشتریان
    مطالعه نمونه‌های پیشین و نظر کاربران قبلی، امکان انتخاب خدمات با کیفیت و مطمئن را فراهم می‌کند.

  • پیگیری فرایند بازبینی چندمرحله‌ای
    تضمین شود که ترجمه پس از انجام، حداقل یک یا چند بار توسط تیم تخصصی بازخوانی و اصلاح شود.

تضمین

این روش‌ها کمک می‌کنند تا ترجمه تخصصی با دقت و کیفیت مطلوب آماده و ارائه گردد.

خدمات مؤسسه سینا در زمینه ترجمه تخصصی مقالات

مؤسسه سینا در زمینه ترجمه تخصصی مقالات خدمات جامع و حرفه‌ای ارائه می‌دهد که شامل موارد زیر است:

  • ترجمه تخصصی مقالات
    انجام ترجمه توسط مترجمان متخصص با دانش عمیق در حوزه‌های علمی مختلف و تسلط کامل به زبان‌های مبدا و مقصد.

  • ویراستاری نیتیو
    اصلاحات زبانی و نگارشی توسط ویراستاران بومی زبان انگلیسی برای ارتقاء کیفیت نهایی مقاله.

  • فرمت‌بندی طبق استانداردهای مجلات بین‌المللی
    تنظیم دقیق ساختار، ارجاعات و قالب‌بندی مقاله بر اساس دستورالعمل‌های مجلات معتبر جهانی.

  • پشتیبانی تا مرحله چاپ
    همراهی پژوهشگران در تمامی مراحل ارسال، پیگیری و پاسخگویی به اصلاحات داوران تا زمان پذیرش و چاپ مقاله.

سینا ترجمه

این خدمات به پژوهشگران کمک می‌کند تا با اطمینان و سهولت بیشتری فرآیند چاپ مقاله را طی کنند و نتایج علمی خود را به بهترین شکل منتشر نمایند.

عوامل موثر در تعیین هزینه ترجمه تخصصی مقاله

عوامل مؤثر در تعیین هزینه ترجمه تخصصی مقاله عبارت‌اند از:

  • تعداد کلمات متن:
    حجم مقاله و تعداد کلمات اصلی‌ترین عامل در تعیین هزینه ترجمه است.

  • سطح تخصصی بودن متن:
    متون با محتوای پیچیده‌تر و تخصصی‌تر نیازمند زمان و دانش بیشتری بوده و هزینه بیشتری دارند.

  • مدت زمان تحویل:
    سرعت انجام ترجمه و مهلت تحویل نیز بر هزینه تأثیرگذار است؛ سفارش‌های فوری معمولاً هزینه بالاتری دارند.

  • خدمات جانبی:
    مواردی مانند ویراستاری تخصصی، فرمت‌بندی، و بازبینی نهایی باعث افزایش هزینه می‌شوند.

هزینه

مؤسسه سینا ترجمه با رعایت تعادل میان کیفیت و هزینه، تلاش می‌کند خدماتی با قیمت منصفانه و استانداردهای بالا به پژوهشگران ارائه نماید.

سینا ترجمه

ثبت سفارش ترجمه تخصصی مقالات در سینا ترجمه

در موسسه سینا ترجمه، ما به اهمیت دقت و حساسیت در ترجمه متون حقوقی واقف هستیم. تیم مترجمان ما که تجربه و تخصص لازم در زمینه حقوقی را دارند، با توجه به نیازهای خاص شما، ترجمه‌هایی دقیق و معتبر از انواع اسناد حقوقی، از جمله قراردادها، حکم‌های قضائی و اسناد تجاری بین‌المللی ارائه می‌دهند. ما به تفاوت‌های قانونی و فرهنگی توجه داریم و مطمئن می‌شویم که هر ترجمه‌ای که ارائه می‌دهیم، نه تنها از نظر زبانی درست باشد، بلکه کاملاً مطابق با قوانین و شرایط خاص هر کشور باشد تا شما با اطمینان خاطر از آن‌ها استفاده کنید.

جهت اطلاعات بیشتر برای ترجمه می‌توانید با کارشناسان ما از طریق تماس یا پست الکترونیکی موسسه و همچنین از طریق شبکه‌های مجازی (واتسپ، اینستاگرام، تلگرام و ایتا) در ارتباط باشید.

راه‌های ارتباطی

راه های ارتباطی با ما

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:



سوالات متداول

ترجمه تخصصی باعث می‌شود اصطلاحات علمی دقیق و درست منتقل شوند و متن برای داوران معتبر و حرفه‌ای به نظر برسد که شانس پذیرش مقاله را افزایش می‌دهد.

ترجمه تخصصی نیازمند دانش عمیق حوزه مقاله و دقت بالا در انتخاب واژگان است، در حالی که ترجمه عمومی بیشتر بر روانی متن تمرکز دارد و دانش تخصصی لازم نیست.

ترجمه تحت‌اللفظی، اشتباه در اصطلاحات تخصصی، خطاهای نگارشی و گرامری، نادیده گرفتن سبک مجله و تغییر ناخواسته معنای متن.

زیرا مترجم متخصص با شناخت دقیق اصطلاحات و مفاهیم تخصصی، ترجمه‌ای دقیق و روان ارائه می‌دهد که اعتبار علمی متن را حفظ می‌کند.

بررسی اولیه متن، ترجمه توسط مترجم متخصص، بازخوانی و ویرایش دقیق، و تطابق نهایی با فرمت و استانداردهای مجله.



در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
دیدگاه کاربران

خدمات سینا ترجمه


ترجمه تخصصی کتاب

ثبت سفارش

ترجمه تخصصی مقاله

ثبت سفارش

ترجمه تخصصی متن

ثبت سفارش

ترجمه انگلیسی به فارسی

ثبت سفارش

ویراستاری متن

ثبت سفارش

پارافریز

ثبت سفارش

فرمت بندی

ثبت سفارش

ترجمه تخصصی

ثبت سفارش

اینستاگرام تلگرام
ترجمه تخصصی مقالات برای چاپ در مجلات خارجی
ترجمه تخصصی مقالات برای چاپ در مجلات خارجی
رفع سرقت ادبی برای چاپ مقاله در مجلات ISI
رفع سرقت ادبی برای چاپ مقاله در مجلات ISI
چطور مقاله‌مان را به‌درستی فرمت‌بندی کنیم؟ راهنمای کامل برای ارسال به مجلات علمی
چطور مقاله‌مان را به‌درستی فرمت‌بندی کنیم؟ راهنمای کامل برای ارسال به مجلات علمی
خدمات ویژه ترجمه و چاپ کتاب‌های جدید دنیا در حوزه تخصص شما
خدمات ویژه ترجمه و چاپ کتاب‌های جدید دنیا در حوزه تخصص شما
هزینه چاپ مقاله برای مصاحبه 
دکتری
هزینه چاپ مقاله برای مصاحبه دکتری
ویراستاری نیتیو مقاله با ارائه گواهی معتبر و قابل استعلام
ویراستاری نیتیو مقاله با ارائه گواهی معتبر و قابل استعلام
مقاله یا کتاب؟ کدامیک امتیاز بیش‌تری در مصاحبه دکتری دارند؟
مقاله یا کتاب؟ کدامیک امتیاز بیش‌تری در مصاحبه دکتری دارند؟
چاپ مقاله برای کسری خدمت
چاپ مقاله برای کسری خدمت
در سینا ترجمه چه خدماتی در زمینه چاپ مقاله ارائه می‌شود؟
در سینا ترجمه چه خدماتی در زمینه چاپ مقاله ارائه می‌شود؟
چگونه در جلسه مصاحبه دکتری داوران را تحت تاثیر قرار دهیم؟
چگونه در جلسه مصاحبه دکتری داوران را تحت تاثیر قرار دهیم؟
استخراج سریع مقاله از پایان‌نامه برای مصاحبه دکتری
استخراج سریع مقاله از پایان‌نامه برای مصاحبه دکتری
انتشار کتاب تخصصی با ترجمه حرفه‌ای در سینا ترجمه/ فرصتی ارزشمند برای موفقیت در مصاحبه دکتری
انتشار کتاب تخصصی با ترجمه حرفه‌ای در سینا ترجمه/ فرصتی ارزشمند برای موفقیت در مصاحبه دکتری
پذیرش و چاپ مقاله با احتمال پذیرش بالا
پذیرش و چاپ مقاله با احتمال پذیرش بالا
8  اشتباه رایج در مقاله نویسی
8 اشتباه رایج در مقاله نویسی
مراحل 0 تا 100 نگارش رزومه حرفه‌ای
مراحل 0 تا 100 نگارش رزومه حرفه‌ای
در سینا ترجمه چه خدماتی برای تقویت رزومه جهت مصاحبه دکتری ارائه می‌گردد؟
در سینا ترجمه چه خدماتی برای تقویت رزومه جهت مصاحبه دکتری ارائه می‌گردد؟
5 اشتباه رایج در ترجمه مقالات علمی که باعث ریجکت شدن مقاله شما می‌شود
5 اشتباه رایج در ترجمه مقالات علمی که باعث ریجکت شدن مقاله شما می‌شود
استخراج مقاله ISI از پایان‌نامه
استخراج مقاله ISI از پایان‌نامه
تاثیر چاپ مقاله در تبدیل وضعیت استخدامی اعضای هیئت علمی
تاثیر چاپ مقاله در تبدیل وضعیت استخدامی اعضای هیئت علمی
پکیج های تقویت رزومه علمی آزمون مصاحبه دکتری 1404
پکیج های تقویت رزومه علمی آزمون مصاحبه دکتری 1404
پذیرش فوری مقاله برای مصاحبه دکتری
پذیرش فوری مقاله برای مصاحبه دکتری
ضرورت چاپ مقاله برای مصاحبه دکتری
ضرورت چاپ مقاله برای مصاحبه دکتری
پکیج‌های تقویت رزومه برای قبولی تضمینی در مصاحبه دکتری
پکیج‌های تقویت رزومه برای قبولی تضمینی در مصاحبه دکتری
امتیاز چاپ مقاله و چاپ کتاب در مصاحبه دکتری
امتیاز چاپ مقاله و چاپ کتاب در مصاحبه دکتری
معرفی کتاب جدیدالنشر/ثبت اسم شما به‌ عنوان مترجم
معرفی کتاب جدیدالنشر/ثبت اسم شما به‌ عنوان مترجم
چاپ مقاله در مجله (ISI, SCOPUS, ISC, PUBMED و علمی پژوهشی) معتبر+ صفر تا صد+ ویدئو آموزشی
چاپ مقاله در مجله (ISI, SCOPUS, ISC, PUBMED و علمی پژوهشی) معتبر+ صفر تا صد+ ویدئو آموزشی