برای دانشجویان مقاطع تکمیلی ، یکی از مهمترین نکاتی که برای آنها از اهمیت بالایی برخوردار است ، ترجمه تخصصی پایان نامه است.
پایان نامه که آن را تز یا رساله هم می نامند ، در واقع حاصل یک پژوهش یا تحقیق در یک موضوع خاص است که دانشجویان مقاطع مختلف، برای نشان دادن تخصص خود در رشته مطالعاتی انجام می دهند.
موضوع انتخابی باید تخصصی و روش های تحقیق و زمان بندی آن کاملا مشخص باشد. اگر پایان نامه به درستی نوشته شود و تمام اصول پژوهشی و نگارشی در آن رعایت گردد ، تبدیل به یکی از منابع اطلاعاتی ارزشمند برای علاقه مندان به آن حوزه خواهد شد. پایان نامه های خوب معمولا اساس کتاب ها و مقالات ارزشمند حوزه های مختلف هستند و یکی از منابع اصلی برای نگارش آنها محسوب میشوند.
متون تخصصی همان پایان نامه ها، مقالات علمی و کتاب های حوزه های مختلف هستند. به دلیل وجود مفاهیم و کلمات تخصصی فراوان در این نوشته ها ، ترجمه آن باید توسط کسی انجام شود که علاوه بر اینکه در زبان های فارسی و انگلیسی تخصص دارد ، باید شناخت جامعی از موضوع این نوشته ها داشته باشد. باید در ترجمه تخصصی به دو نکته توجه شود:
بدون شک یکی از مراحل مهم و اساسی در مقطع کارشناسی ارشد و دکتری، بخش نگارش و دفاع از پایان نامه است. برای کسانی که این مرحله را به پایان رسانده اند، به خوبی با اهمیت ترجمه پایان نامه آشنا هستند. ترجمه پایان نامه جز ترجمه های تخصصی است و مترجم برای انجام آن مستلزم رعایت نکات ریز است.
با توجه به اینکه در سالهای اخیر تمام علوم رو به تخصصی شدن می رود و با گسترش فناوری و چند شاخه شدن علوم در زمینه های مختلف، لزوم تسلط بر حوزه ی تخصصی متن مورد ترجمه، بسیار حیاتی می باشد. از این رو نیاز به ترجمه ی تخصصی برای فرهیختگان عزیز بیش از پیش احساس می شود.
برای اینکه محتوای متن علمی به صورت تخصصی ترجمه گردد ، باید مترجم علاوه بر تسلط در زبان مبدا و مقصد ، در موضوع متنی هم تخصص لازم را داشته باشد. معمولا کسانی میتوانند چنین ترجمه هایی را انجام دهند که علاوه بر اینکه به دو زبان مسلط هستند ، حداقل در یکی از رشته های دانشگاهی هم دارای تخصص و تحصیلات آکادمیک باشند. همان طور که می دانید تمام شاخه های علمی دارای کلمات کلیدی هستند و مترجمی که در رشته پزشکی تخصص دارد ، هیچ گاه نمی تواند متون تخصصی رشته های فنی - مهندسی را ترجمه کند.
در ابتدا فایل ترجمه توسط مشتری به ایمیل موسسه ارسال می گردد و کارشناس بخش مربوطه فایل را بررسی و هزینه و زمان دقیق تحویل فایل ترجمه را به مشتری اعلام میکند.بعد از توافق ، هزینه ترجمه پرداخت شده و فایل متن به مترجم تخصصی رشته مربوطه ارسال میگردد. بعد از اتمام ترجمه ، فایل توسط ویراستار متخصص موسسه ویرایش شده و پس از آماده شدن، به صورت تایپ شده به مشتری ارائه می گردد.
موسسه انتشاراتی سینا با شناخت کامل از نیاز های دانشجویان و اطلاع از حساسیت موضوع ترجمه ، با بهره گیری از تیمی تخصصی از برترین نخبگان دانشگاهی و اجماع مجرب ترین متخصصان در امر ویراستاری متن ، بهترین انتخاب برای ترجمه تخصصی پایان نامه ی شما فرهیختگان عزیز خواهد بود . برای راحتی شما و همچنین صرفه جویی در زمان و هزینه ، کلیه خدمات ارائه شده به صورت غیر حضوری خواهد بود