سینا ترجمه
سینا ترجمه
خانه
وبلاگ
ورود

خدمات ویرایش مقاله

انتشار 10 اردیبهشت 1397
مطالعه 12 دقیقه

برای اینکه مقاله شما بتواند از اولین بار در مجلات معتبر پذیرش شود، لازم است به‌دقت ویرایش شده و ازنظر محتوایی و ساختاری بدون ایراد باشد. در این مقاله به بررسی انواع مختلف ویرایش و اهمیت آن‌ها خواهیم پرداخت.

خدمات ویرایش مقاله

ویرایش مقاله یکی از مراحل حیاتی در فرآیند نوشتن است که به‌طور قابل‌توجهی بر کیفیت و تأثیر نهایی متن شما تأثیر می‌گذارد. چه شما یک محقق، نویسنده حرفه‌ای، یا حتی یک دانش‌آموز باشید، مهارت در ویرایش مقاله می‌تواند به‌وضوح و تأثیرگذاری نوشته‌های شما افزوده و شانس پذیرش یا موفقیت شمارا در عرصه‌های مختلف افزایش دهد. ویرایش مقاله فراتر از اصلاح اشتباهات املایی و گرامری است؛ این فرایند شامل بررسی ساختار منطقی، انسجام و وضوح متن نیز می‌شود. همچنین، توجه به جزئیاتی مانند استناد صحیح، هم‌خوانی سبک نوشتار با موضوع و مخاطب و حذف اطلاعات زائد، ازجمله جنبه‌های مهم ویرایش است که باید به آنها توجه ویژه‌ای شود. در این وبلاگ، به بررسی نکات کلیدی و تکنیک‌های مؤثر در ویرایش مقاله خواهیم پرداخت و به شما کمک خواهیم کرد تا نوشته‌های خود را به سطحی بالاتر ارتقاء دهید. با ما همراه باشید تا با روش‌های حرفه‌ای و ابزارهای کاربردی، به فرآیند ویرایش مقاله تسلط پیدا کنید و متن‌های خود را به بهترین شکل ممکن ارائه دهید.

ویرایش مقاله به چه معناست؟

ویرایش مقاله به معنای اصلاح و بهبود متن مقاله است تا ازنظر زبانی، محتوایی، و ساختاری به یکپارچگی و وضوح بیشتری برسد. هدف ویراستاری این است که مقاله به شکلی منسجم، بدون خطا، و با زبانی روان و دقیق ارائه شود. ویراستار در این فرآیند به بررسی اشتباهات املایی، دستوری، و نگارشی می‌پردازد و همچنین ممکن است پیشنهاد‌هایی برای بهبود محتوا و ساختار مقاله ارائه دهد تا مطلب به بهترین شکل ممکن منتقل شود.

ویرایش

انواع ویراستاری

ویراستاری مقاله یکی از مراحل کلیدی در فرآیند تهیه و انتشار یک مقاله علمی یا پژوهشی است. این فرآیند شامل بازبینی و اصلاح محتوای مقاله برای بهبود کیفیت آن از جنبه‌های مختلف می‌شود. در ادامه به برخی از مزایای ویراستاری مقاله اشاره می‌شود.

بهبود شفافیت و انسجام متن

ویراستاری کمک می‌کند تا مقاله به‌صورت منطقی‌تر و منسجم‌تر ارائه شود. جملات پیچیده و مبهم ساده‌تر و واضح‌تر می‌شوند و ارتباط بین بخش‌های مختلف مقاله بهبود می‌یابد.

رفع اشتباهات گرامری و نگارشی

ویراستار اشتباهات نگارشی، گرامری و املایی را اصلاح می‌کند. این باعث می‌شود که مقاله ازنظر زبانی صحیح‌تر و حرفه‌ای‌تر به نظر برسد.

بهبود ساختار مقاله

ویراستاری به بهبود ساختار مقاله کمک می‌کند. ویراستار می‌تواند پیشنهاد‌هایی برای تغییر ترتیب بخش‌ها یا جملات ارائه دهد تا مقاله روان‌تر و جذاب‌تر شود.

افزایش شانس پذیرش مقاله

مقالاتی که به‌خوبی ویراستاری‌شده‌اند، شانس بیشتری برای پذیرش در مجلات علمی معتبر دارند. ویراستاری می‌تواند به حذف نقاط ضعف و تقویت نقاط قوت مقاله کمک کند.

ارتقاء دقت علمی

ویراستاری علمی شامل بررسی دقت اطلاعات علمی، مطابقت با استانداردهای علمی و اطمینان از عدم وجود تناقضات علمی است. این مرحله برای اطمینان از کیفیت و اعتبار علمی مقاله بسیار مهم است.

صرفه‌جویی در زمان داوری

مقاله‌ای که به‌خوبی ویراستاری‌شده باشد، فهم آن برای داوران و خوانندگان آسان‌تر است. این می‌تواند فرآیند داوری را تسریع کرده و تأثیرگذاری مقاله را افزایش دهد.

انواع ویراستاری مقاله

پس از نگارش یا ترجمه مقاله، ویراستاری می‌تواند در انواع مختلف انجام شود که هرکدام به جنبه‌های خاصی از متن توجه دارند. در ادامه، به انواع مختلف ویرایش مقاله و نقش هرکدام پرداخته می‌شود. هر یک از این انواع ویراستاری نقش خاصی در بهبود کیفیت نهایی مقاله دارند و انتخاب نوع مناسب ویراستاری بستگی به نیازهای مقاله و مرحله‌ای دارد که مقاله در آن قرار دارد.

ویرایش محتوایی

ویرایش محتوایی یکی از مهم‌ترین انواع ویراستاری است که تمرکز آن بر بررسی محتوا و مفاهیم مقاله است. این نوع ویراستاری به تحلیل علمی و دقیق مطالب مقاله می‌پردازد و مطمئن می‌شود که نتایج و داده‌ها به‌درستی ارائه‌شده‌اند. این نوع ویرایش معمولاً باید توسط نویسنده یا فردی که به موضوع تحقیق تسلط کامل دارد انجام شود، زیرابه دانش عمیق از موضوع نیاز دارد. ویرایش محتوایی شامل بررسی انسجام منطقی مطالب، اعتبار منابع و دقت داده‌های علمی است.

ویرایش ادبی (ویژه متن فارسی)

ویرایش ادبی به متون ادبی مانند شعر، داستان و رمان اختصاص دارد. در این نوع ویرایش، علاوه بر اصلاحات گرامری و نگارشی، به جنبه‌های هنری و زیبایی‌شناختی متن نیز توجه می‌شود. یافتن معادل‌های مناسب برای کلمات و اصطلاحات ادبی، حفظ سبک و لحن نویسنده و اطمینان از تأثیرگذاری عاطفی متن از وظایف اصلی ویراستار ادبی است. این نوع ویرایش به مهارت و تجربه بالایی نیاز دارد، زیرا هرگونه تغییر نادرست می‌تواند به اصالت و تأثیر متن آسیب بزند.

ویرایش تطبیقی

ویرایش تطبیقی مقالات برای متون ترجمه‌شده به کار می‌رود و هدف آن اطمینان از انطباق صحیح بین متن مبدأ و ترجمه است. در این نوع ویراستاری، متن ترجمه‌شده با نسخه اصلی مقایسه می‌شود تا اشتباهات احتمالی، انحرافات از معنا و ایرادات گرامری یا نگارشی برطرف شوند. همچنین، ویراستار تطبیقی بررسی می‌کند که ترجمه تا حد ممکن روان و دقیق باشد و در صورت نیاز، بازنویسی‌های لازم را انجام می‌دهد. این نوع ویراستاری برای اطمینان از انتقال صحیح مفاهیم از یک‌زبان به زبان دیگر بسیار مهم است.

ویرایش گرامری

ویرایش گرامری تمرکز اصلی‌اش بر رفع خطاهای دستوری، ساختاری و جمله‌بندی است. این نوع ویرایش شامل تصحیح انحرافات از زبان معیار، ساده‌سازی جملات پیچیده، حذف ابهام‌ها و عبارات زائد و اطمینان از روانی و سلاست متن است. ویرایش گرامری برای مقالاتی که به مجلات خارجی ارسال می‌شوند ضروری است، زیرا اشتباهات گرامری می‌توانند اعتبار مقاله را تحت تأثیر قرار دهند.

ویرایش نیتیو

ویرایش نیتیو نوعی ویراستاری است که توسط یک ویراستار بومی زبان انجام می‌شود. در این فرآیند، ویراستار بومی که زبان مادری او زبان مقاله است، متن را به‌طور تخصصی بررسی و ویرایش می‌کند. این نوع ویرایش معمولاً برای مقالاتی که قرار است در مجلات معتبر خارجی منتشر شوند، درخواست می‌شود. ویراستار بومی با دانش دقیق از زبان و فرهنگ، می‌تواند به بهبود کیفیت زبان، روانی متن و انتقال صحیح مفاهیم کمک کند.

ویرایش فنی

ویرایش فنی (گاهی تحت عنوان ویرایش سبک‌شناختی) شامل بررسی دقیق موارد فنی نظیر فرمت بندی، استنادها و سازگاری با دستورالعمل‌های خاص مجله یا ناشر است. این نوع ویرایش اطمینان می‌دهد که مقاله ازنظر ظاهری و ساختاری مطابق با استانداردهای مشخص‌شده است.

در هنگام ویرایش مقاله به چه نکاتی باید توجه کرد؟

ویرایش مقاله یک فرآیند دقیق و چندمرحله‌ای است که به‌منظور بهبود کیفیت، دقت، و انسجام مقاله انجام می‌شود. برای اینکه ویراستاری به بهترین شکل ممکن انجام شود، باید به چند نکته کلیدی توجه کرد.

1. شفافیت و وضوح محتوا

جملات میبایست به زبان ساده و قابل‌فهم نوشته‌شوند. از پیچیدگی‌های غیرضروری خودداری کنید و ابهام را از متن حذف کنید. هم‌چنین همه بخش‌های مقاله باید به‌صورت منطقی به هم متصل باشند و ایده‌ها به‌درستی از یک پاراگراف به پاراگراف دیگر منتقل شوند.

2. دقت علمی و اطلاعاتی

تمامی منابع ذکرشده در مقاله باید معتبر و به‌روز باشند. منابع باید به‌درستی استناد شوند و با فرمت موردنظر مجله یا ناشر مطابقت داشته باشند. داده‌ها و نتایج تحقیق نیز باید دقیق و به‌درستی گزارش شوند. هرگونه اشتباه در داده‌ها یا تحلیل‌ها باید اصلاح شود.

3. یکپارچگی زبانی و گرامری

به مواردی مانند توافق فعل و فاعل، استفاده صحیح از زمان‌ها، و جایگذاری صحیح علائم نگارشی توجه کنید. اگر مقاله به زبانی غیر از زبان مادری نوشته‌شده است، توجه کنید که همه قسمت‌های مقاله ازنظر سطح زبانی یکدست باشند و از لغات و اصطلاحات مناسب استفاده‌شده باشد.

4. ساختار و سازمان‌دهی مقاله

اطمینان حاصل کنید که مقاله دارای ساختار مناسبی است، ازجمله مقدمه، مرور ادبیات، روش‌ها، نتایج، بحث، و نتیجه‌گیری. هر بخش باید به‌وضوح نقش خود را در مقاله ایفا کند. عناوین و زیر عنوان‌ها باید به‌درستی انتخاب شوند تا بخش‌های مختلف مقاله را به‌خوبی توصیف کنند و به خواننده کمک کنند به‌راحتی در مقاله حرکت کند.

5. هماهنگی با دستورالعمل‌های مجله

مقاله باید مطابق با دستورالعمل‌های مجله هدف فرمت بندی شود. فرمت بندی مقاله نحوه استناددهی، ترتیب بخش‌ها، و حتی فونت و فاصله‌گذاری متن می‌شود. بررسی کنید که مقاله ازنظر تعداد کلمات و صفحات با محدودیت‌های مجله همخوانی داشته باشد.

6. بررسی دقت فنی و فهرست‌ها

همه جداول، نمودارها و شکل‌ها باید به‌درستی شماره‌گذاری و با توضیحات مناسب همراه باشند. منابع و ضمایم باید به‌درستی تنظیم و شماره‌گذاری شده و تمام اطلاعات موردنیاز را شامل شوند.

7. حفظ لحن و سبک نویسنده

هم‌زمان با اصلاح خطاها، سبک و لحن خاص نویسنده نیز باید حفظ شود. تغییرات نباید به‌گونه‌ای باشد که صدای نویسنده در مقاله از بین برود.

8. بررسی نهایی و بازبینی

مقاله را چندین بار بافاصله‌های زمانی مختلف بخوانید تا خطاهایی که دربار اول نادیده گرفته‌شده‌اند، شناسایی و اصلاح شوند. این روش می‌تواند به شناسایی مشکلات احتمالی درروانی و انسجام متن کمک کند.

هزینه ویراستاری مقاله

عوامل متعددی بر هزینه ویرایش مقاله تأثیر می‌گذارند که آگاهی از آنها برای تعیین هزینه‌ها و برنامه‌ریزی پژوهشی اهمیت دارد. در ادامه به این عوامل پرداخته می‌شود.

1. نوع ویرایش

بسته به نوع متن و زبان آن، نوع ویرایش مشخص می‌شود. برای مثال، ویرایش ادبی برای متون فارسی و ویرایش‌های تطبیقی، گرامری، و نیتیو برای متون انگلیسی و دیگر زبان‌ها مورد استفاده قرار می‌گیرد. هزینه ویرایش بسته به نوع آن متفاوت است.

2. تعداد کلمات

معیار اصلی محاسبه هزینه ویرایش، تعداد کلمات متن است. طبیعی است که با افزایش تعداد کلمات، هزینه ویرایش نیز افزایش می‌یابد.

3. زبان متن

در صورتی که زبان متن از زبان‌های کمتر رایج باشد و تعداد ویراستاران متخصص در آن زبان کم باشد، هزینه ویرایش افزایش می‌یابد.

4. تخصص متن

هرچه متن تخصصی‌تر باشد و نیاز به دانش عمیق‌تری در زمینه موضوعی خاص داشته باشد، هزینه ویرایش نیز بالاتر خواهد بود. در تخصص‌های پیچیده که ویراستاران کمتری دارند، این افزایش هزینه مشهودتر است.

5. فوریت انجام کار

اگر نیاز به تحویل سریع ویرایش باشد، هزینه بیشتری اعمال می‌شود. معمولاً زمان‌بندی‌ها به سه دسته عادی، فشرده، و بسیار فشرده تقسیم می‌شوند، که هر کدام هزینه متفاوتی دارند.

6. سطح کیفیت مورد نیاز

برخی ویرایش‌ها مانند ویرایش نیتیو به دو سطح کیفی تقسیم می‌شوند. در سطح اول، ویرایش توسط ویراستار نیتیو انجام می‌شود و در سطح دوم، علاوه بر ویرایش نیتیو، یک ویراستار نیتیو دیگر بازخوانی متن را نیز انجام می‌دهد. انتخاب سطح کیفی بالاتر معمولاً هزینه بیشتری در پی دارد.

این عوامل، در کنار یکدیگر، تعیین‌کننده هزینه نهایی ویرایش مقاله هستند و انتخاب‌های مختلف در هر یک از این حوزه‌ها می‌تواند بر قیمت نهایی تأثیر بگذارد. به طورکلی برای برخی از ویرایش‌ها مثل ویرایش نیتیو دو پکیج وجود دارد که پکیج اول شامل ویرایش نیتیو که ویرایش توسط ویراستار نیتیو انجام می‌شود و پکیج دوم ویرایش نیتیو با بازخوانی می‌باشد که در این روش علاوه بر ویرایش توسط ویراستار نیتیو بازخوانی توسط یک ویراستار نیتیو دیگر انجام می‌شود که حق انتخاب با خود مشتری است که کدام سطح را انتخاب کند طبیعی است که ویرایش نیتیو با بازخوانی ازنظر کیفیت به علت بازخوانی بهتر خواهد بود.

رایج ترین اشتباهات در ویرایش مقاله

در ویراستاری مقاله، اشتباهات رایج می‌توانند به‌طور قابل‌توجهی بر کیفیت و تأثیر مقاله تأثیر بگذارند، اما با رعایت برخی اصول می‌توان این اشتباهات را به حداقل رساند. یکی از اشتباهات رایج، عدم توجه به ساختار منطقی مقاله است؛ به این معنا که مقاله ممکن است فاقد انسجام و سازمان‌دهی مناسب باشد. برای حل این مشکل، باید مطمئن شوید که مقاله دارای مقدمه‌ای واضح، بدنه‌ای منسجم با بندهای مرتبط، و نتیجه‌گیری قوی است که به‌درستی جمع‌بندی کند. اشتباه دیگر، نادیده گرفتن غلط‌های گرامری و املایی است. برای رفع این مشکل، استفاده از ابزارهای ویرایش خودکار و همچنین بازخوانی دقیق مقاله می‌تواند مؤثر باشد. عدم رعایت اصول استناد و نقل‌قول صحیح نیز یکی دیگر از مشکلات رایج است . برای حل این موضوع، باید اطمینان حاصل کنید که همه منابع به‌درستی استناد شده و نقل‌قول‌ها دقیقاً طبق دستورالعمل‌های مربوطه درج شوند. همچنین، استفاده نادرست از زبان تخصصی و فنی می‌تواند درک مقاله را دشوار کند؛ بنابراین، باید زبان مقاله ساده و قابل‌فهم باشد و از توضیحات اضافی برای اصطلاحات تخصصی استفاده شود.

درست و غلط

5 عنصر اصلی ویراستاری مقاله در سینا ترجمه

در موسسه سینا ترجمه، پنج عنصر اصلی در ویراستاری مقاله به‌دقت بررسی می‌شود تا مقاله‌ای باکیفیت بالا و استاندارد ارائه گردد. این پنج عنصر به شرح زیر هستند؛ با رعایت این پنج عنصر کلیدی، مقاله‌ای که به موسسه سینا ترجمه ارسال می‌شود، ازنظر زبانی، دستوری، سبک، علمی و استنادی به سطح بالایی از دقت و حرفه‌ای بودن دست می‌یابد.

تصحیح زبانی: اولین مرحله در ویرایش زبانی مقاله، اطمینان از این است که جملات به‌وضوح و دقت مفهوم موردنظر را منتقل می‌کنند. در این مرحله، زمان افعال باید با توجه به زمینه موضوعی به‌درستی انتخاب شود و ساختار جملات باید ازنظر نحوی صحیح باشد. همچنین، انتخاب واژگان باید متناسب با مخاطب دانشگاهی و علمی باشد، و زبان مقاله باید ازنظر تقارن ساختاری و لحن دقیق و مناسب بررسی شود

دستور زبان: در این مرحله، تمرکز بر صحت دستور زبان است. این شامل بررسی ارتباط صحیح بین فاعل و فعل، استفاده درست از حروف تعریف مانند "a"، "an"، و "the"، و رعایت اصول سجاوندی شامل کامل، خط تیره، و دونقطه می‌شود. همچنین، تمامی اشتباهات املایی باید تصحیح‌شده و اطمینان حاصل شود که هیچ خطای املایی در متن وجود ندارد.

سبک انگلیسی: در این بخش، به یکدستی و تطابق سبک نوشتاری توجه می‌شود. این شامل استفاده درست از حروف بزرگ بر اساس زمینه موضوعی، انتخاب یک سبک استاندارد (بریتانیایی یا آمریکایی) برای متن، و بررسی درست بودن سبک شماره‌گذاری و استفاده صحیح از شکل‌های کوتاه شده کلمات است.

ارتقای سطح موضوع: این عنصر به‌دقت انتخاب واژگان فنی و علمی مربوط به موضوع مقاله می‌پردازد. نام‌های روش‌ها، فنون، ابزارآلات، و اصطلاحات علمی مانند نام ژن‌ها و پروتئین‌ها باید به‌درستی و با یکدستی ارائه شوند. همچنین، نحوه ارائه واحدهای اندازه‌گیری و نمادها باید به شکل صحیح و استاندارد باشد.

مراجع: در این بخش، فرمت ارجاع‌ها باید به‌صورت یکدست بررسی شود. دقت ارجاع‌های درون‌متنی و تطابق آنها با فهرست مراجع، اطمینان از معرفی منابع و رعایت شرایط حق تکثیر ازجمله مواردی است که باید به آنها توجه شود. همچنین، باید بررسی شود که آیا مراجع ذکرشده در متن به‌درستی در فهرست مراجع آورده شده‌اند و هیچ موردی از عدم رعایت قوانین کپی‌رایت وجود ندارد.

مراحل ثبت سفارش ویراستاری مقاله در مؤسسات

موسسات و سایت‌های مختلف ترجمه و ویرایش مراحل گوناگونی را برای ثبت سفارش ویراستاری مشخص و طراحی کرده‌اند که کاربر می‌تواند طی مراحل کوتاه و ساده‌ای در کمترین زمان اقدام به ثبت سفارش در آن سایت کند. به‌طورکلی سفارش ویراستاری در سینا ترجمه شامل مراحل زیر است.

ثبت سفارش ویراستاری

ویراستاری

ابتدا یک پروژه ویرایش ایجاد کرده و فایل متن خود و سایر اطلاعات را بارگذاری کنید.

بررسی و شروع به

ویراستاری مقاله

فایل متن توسط موسسه بررسی‌شده و توسط ویراستار ویرایش می‌شود.

کنترل کیفیت توسط

بازرس

پس از اتمام ویرایش پروژه توسط بازرس کنترل کیفی به‌طور دقیق بررسی می‌شود.

صدور گواهی کیفیت و

تحویل

متن ویرایش شده به همراه گواهی کیفیت تحویل مشتری داده می‌شود.

خدمات انواع ویرایش مقاله در سینا ترجمه

سینا ترجمه با کادر مجرب و متخصص درزمینهٔ ترجمه و همچنین ویرایش مقالات و متون علمی تخصصی در خدمت شما می‌باشد، در این موسسه، متون فارسی و یا متون غیرفارسی پس از ترجمه در سطح دلخواه توسط ویراستار ویرایش و سپس از طریق تیم کنترل کیفی بازبینی و بررسی می‌شود. همچنین شما می‌توانید جهت اطلاع از هزینه ویرایش متن خود مشخصات آن را در جدول برآورد هزینه بارگذاری کرده و از هزینه مطلع شوید و در صورت تمایل، ویرایش متن خود را به دست ویراستاران حرفه‌ای ما بسپارید.

جهت ثبت سفارش ویرایش مقاله می‌توانید از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا با کارشناسان ما از طریق تماس، ایمیل و شبکه‌های مجازی (واتساپ، تلگرام و اینستاگرام) در ارتباط باشید.

خدمات ویرایش مقاله

راه های ارتباطی

راه های ارتباطی با ما

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:



سوالات متداول

اولین مرحله معمولاً تصحیح زبانی است که شامل بررسی وضوح جملات و استفاده صحیح از واژگان است.

نقطه ویرگول (؛) برای جداسازی بندهای مرتبط در یک جمله استفاده می‌شود، در حالی که کاما (،) برای جدا کردن عبارات و اجزای جمله به کار می‌رود.

باید از درستی ساختار نحوی جملات، تناسب زمان افعال، و وضوح ایده‌ها و استدلال‌ها اطمینان حاصل کرد.



در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
دیدگاه کاربران

خدمات سینا ترجمه


ترجمه تخصصی کتاب

ثبت سفارش

ترجمه تخصصی مقاله

ثبت سفارش

ترجمه تخصصی متن

ثبت سفارش

ترجمه انگلیسی به فارسی

ثبت سفارش

ویراستاری متن

ثبت سفارش

پارافریز

ثبت سفارش

فرمت بندی

ثبت سفارش

ترجمه تخصصی

ثبت سفارش

اینستاگرام تلگرام