زبان انگلیسی و عربی از پرکاربردترین زبانهای اینترنت هستند که افراد زیادی برای ترجمه این زبانها نیاز پیدا میکنند. دانشجویان، محققان، نویسندگان و تجار برای ترجمه کتاب، کاتالوگ، مقاله و پایاننامه به ترجمه از انگلیسی به عربی نیاز دارند برای اطلاعات بیشتر مطالب این بخش را مطالعه بفرمایید.
امروزه با وجود بیش از 420 میلیون نفر در 27 کشور عربزبان، ترجمه انگلیسی به عربی بیش از هر زمان دیگری اهمیت پیدا کرده است. بر اساس آمار جهانی اینترنت، عربی چهارمین زبان پرکاربرد آنلاین است. ترجمه انگلیسی به عربی میتواند به شما کمک کند تا از این بازار وسیع استفاده کنید و دسترسی خود را بهطور چشمگیری گسترش دهید. بهدلیل عربی بودن قرآن و ارزش آن در اسلام، زبان عربی در بین مسلمانان از ارزش بالایی برخوردار است. همین امر باعث شده است که مسلمانان در تمام دنیا با زبان عربی آشنا باشند حتی اگر نتوانند معنی آن را متوجه شوند، توانایی خواندن متن عربی قرآن را دارند.
زبان انگلیسی یک زبان بینالمللی است و در تمام دنیا شناخته شده و دارای اهمیت زیادی است. از طرف دیگر عربی زبانی باستانی است که ریشه در عربستان پیش از اسلام دارد. بااینحال، امروزه یکی از محبوبترین زبانها در جهان باقی مانده است. این زبان چهارمین زبان پرگویش در سراسر جهان و یکی از زبانهای رسمی سازمان ملل است. با جهانی شدن اقتصاد جهانی، خدمات ترجمه تخصصی متون انگلیسی به عربی به یک نیاز اقتصادی قوی تبدیل شده است. جایگاه زبان انگلیسی در اینترنت برای کسی پوشیده نیست، تمام برنامهها و زبانهای اصلی نرمافزارها به زبان انگلیسی است. در سالهای اخیر، درصد استفاده از زبان عربی بهصورت آنلاین رشد کرده است. این رشد ناشی از افزایش تعداد سخنرانان عربی زبان در اینترنت است، عمدتاً به دلیل ارزانتر شدن دسترسی به اینترنت و افزایش تنوع دستگاهها. نرمافزار مترجم انگلیسی به عربی مملو از درخواستهای ترجمه شده است تا به همه کاربران اینترنت در برقراری ارتباط کمک کند. علاوه بر این، رشد چشمگیر کاربران اینترنت عرب، شرکتهای متعددی را تشویق کرد تا جای پای خود را در منطقه خاورمیانه و شمال آفریقا ایجاد کنند. برندها و شرکتها علاقه زیادی به گسترش محصولات و خدمات خود به منطقه نشان دادهاند. به نوبه خود، این امر مستلزم ترجمه انگلیسی به عربی برای تمام مطالب بازاریابی آنها، ازجمله وبسایتهای آنها است.
ترجمه تخصصی به ترجمهای گفته میشود که در زمینه خاصی انجام شود و در آن از کلمات تخصصی مربوط به موضوع استفاده شود. بیشک یک مترجم عمومی نمیتواند ترجمه متن تخصصی را انجام دهد چراکه هر رشته کلمات تخصصی مربوط به خود را دارد که در متن تخصصی یک معنی خاصی دارد در حالی که همان کلمه در متن دیگر به معنای دیگری ترجمه میشود. بنابراین اگر متن تخصصی دارید حتماً باید از مترجم متخصص استفاده کنید. سینا ترجمه با داشتن مترجمین متخصص در هر رشته و در هر زبان، متون شما را بهصورت حرفهای و تخصصی ترجمه خواهد کرد. سینا ترجمه بهعنوان یکی از مؤسسات برتر و معتبر ترجمه، علاوه بر ترجمه فارسی به انگلیسی و ترجمه انگلیسی به عربی، ترجمه به سایر زبانهای زنده دنیا نظیر زبان فرانسوی، آلمانی، روسی، عربی، ترکی آذربایجانی، ترکی استانبولی و ... را نیز بهصورت تخصصی انجام میدهد.
شما نمیتوانید ترجمهای باکیفیت از نرمافزارهای ترجمه دریافت کنید. برای دریافت کیفیت، باید یک مترجم حرفهای انگلیسی به عربی پیدا کنید. متن تخصصی که میخواهید از زبان انگلیسی به عربی ترجمه شود باید توسط یک مترجم متخصص در رشته شما و در زمینه تخصص آن متن باشد و علاوه بر آن به زبان انگلیسی و زبان عربی تسلط کامل داشته باشد تا بتواند متن شما را با دقت و بدون ایراد ترجمه کند. یک مترجم خوب در ترجمه به موارد زیر بسیار دقت میکند:
مترجم خوب هنگام ترجمه، همیشه باید کیفیت ترجمه را هدف قرار دهد. زبان و حرفهای بودن متن ترجمهشده بهطور چشمگیری بر تصمیمات خوانندگان تأثیر میگذارد. هر چه کیفیت ترجمه بالاتر باشد، خوانندگان از خواندن متن شما لذت خواهند برد. شما نمیتوانید ترجمهای باکیفیت از نرمافزارهای ترجمه دریافت کنید. برای دریافت کیفیت، باید یک مترجم حرفهای انگلیسی به عربی پیدا کنید. بهترین کار از طریق یک ارائهدهنده خدمات زبان است که مدیر پروژه را به پروژه شما اختصاص میدهد. این فرد شرایط لازم برای ترجمه انگلیسی به عربی شما را درک میکند و از این اطلاعات برای انتخاب بهترین مترجم برای کار استفاده میکند.
زمانی که مترجم ترجمه انگلیسی به عربی را انجام میدهد، ملاحظات فرهنگی بسیار مهم است. آخرین چیزی که میخواهید این است که مخاطب مطلب را کاملاً درک کند و توهینی به فرهنگ مخاطب ایجاد نشود که با نادیده گرفتن تفاوتهای فرهنگی میتواند بهراحتی اتفاق بیفتد. در عوض، باید ترجمهای ایجاد کنید که برای آنها جذاب باشد و توجه آنها را جلب کند. نرمافزار مترجم آنلاین فقط میتواند ترجمههای مستقیم را انجام دهد، به این معنی که این ملاحظات فرهنگی نادیده گرفته میشوند. در مقایسه، یک مترجم انگلیسی به عربی میتواند به طرز ماهرانهای عبارات اصطلاحی، ارجاعات فرهنگی و عبارات طنز و جوک را تصدیق کند. علاوه بر این، توجه به مسائل فرهنگی بسیار فراتر از کلمات است. متن شما شامل هر چیز باشد باید فرهنگ کشور مقصد را در نظر بگیرید از رنگها و تصاویر گرفته تا گرافیک، صداها و موارد دیگر بررسی کنید. این چیزی است که ارائهدهندگان خدمات ترجمه حرفهای انگلیسی به عربی آن را درک میکنند.
ترجمه انگلیسی به عربی در زمینههای مختلف کاربردهای متعددی دارد. در زیر به برخی از کاربردهای ترجمه انگلیسی به عربی اشاره شده است:
مطالب علمی به هر زبانی که باشد در سطح مقاله در تمام دنیا منتشر میشود و محققان، دانشمندان و دانشجویان از اطلاعات موجود در آن بهره میبرند؛ بنابراین ترجمه مقاله در هر زبانی برای محققان آن زبان لازم است. ازآنجاییکه همه ما میدانیم انگلیسی یک زبان بینالمللی است و اهمیت زیادی دارد و اکثر مقالات در سطح دنیا به زبان انگلیسی است. اما امروزه زبان عربی بسیار داغ شده است و دانشجویان زیادی با ترجمه مقاله خود به زبان عربی و ارسال مقالات به کشورهای عربی خواهان مهاجرت و بورسیه تحصیلی در آن کشورها هستند. به دلیل اهمیت این دو زبان ترجمه مقالات انگلیسی به عربی به اهمیت و دقت بالایی نیاز دارد.
کشورهای عربی بهخصوص دبی مقصد بسیاری از تاجران برای خرید و تجارتهای کلان است لذا برای کارهای تجاری و قراردادها نیاز به ترجمه انگلیسی به عربی دارند. امروزه حتی با پیشرفت کشورهای عربی قراردادهای فوتبالی هم با بازیکنان مطرح دنیا انجام میشود که این خود اهمیت زبان عربی و آموزش آن را بیشازپیش درخشانتر کرده است و بای بستن قرارداد بین یک انگلیسی زبان و یک فرد به زبان عربی مترجم متخصص لازم است.
همانطور که گفتیم امروزه با پیشرفت کشورهای عربی و امکانات بالای آن کشورها دانشجویان خواهان ادامه تحصیل در آن کشورها هستند لذا ترجمه متون تخصصی به زبان عربی بسیار بیشتر از قبل شده است. دانشجو برای استخراج مقاله از پایاننامه خود و ارسال مقاله به کشورهای عربی نیاز به ترجمه پایاننامه خود به زبان عربی دارد. زبان انگلیسی و زبان عربی به دلیل تفاوت بسیار زیاد در زبان و فرهنگ آن دو نیاز به تخصص و دقت زیادی در ترجمه دارد.
فیلم، ویدیو و محتواهای مولتیمدیا همیشه یکی از مراکز توجه اهالی هنر و البته صاحبان کسبوکار بوده است. برای ترجمه متن انگلیسی یک فیلم یا دوبله و زیر نویس انگلیسی به عربی باید مسائل دینی و فرهنگی کشور عربی بسیار موردتوجه مترجم باشد چراکه این دو کشور از لحاظ فرهنگ و زبان بسیار باهم تفاوت دارند و توجه نکردن به این موضوع میتواند باعث عواقب جبرانناپذیری باشد.
همانطور که در بالا گفتیم کشورهای انگلیسی و عربی در زمینهٔ واردات و صادرات کالا رونق زیادی دارند و تاجران زیادی از این کشورها خرید میکنند. همچنین محصولات این دو کشور در تمام جهان به فروش میرسد. به همین دلیل ترجمه کاتالوگ و بروشور محصولات این کشورها حائر اهمیت است. ترجمه کاتالوگ و بروشور انگلیسی به زبان عربی باید بهصورت دقیق و عاری از اشکال انجام شود که این کار در سینا ترجمه به کمک مترجمین ماهر بدون ایراد انجام میشود.
کتاب انواع مختلفی دارد که برای تمام ردههای سنی و برای افراد در تمام سطحهای علمی لازم است. از کودکان گرفته تا بزرگسالان و سالمندان دوستار خواندن کتاب هستند. کتابهای به زبان انگلیسی زیادی وجود دارد و برای استفاده مردم عرب زبان نیاز به ترجمه این کتابها به زبان عربی است. مترجمان ما در سینا ترجمه آماده ترجمه این کتابها و حتی معرفی کتاب برای ترجمه و انجام ترجمه کتاب و چاپ این کتاب ها به اسم شما هستند.
تفاوتهای فرهنگی و زبانی: تفاوتهای فرهنگی در زبان عربی و انگلیسی زیاد است و اگر مترجم به این مورد توجه نکند مشکلات زیادی در ترجمه به وجود خواهد آمد.
ترجمه اصطلاحات تخصصی: ترجمه اصطلاحات تخصصی از زبان انگلیسی به زبان عربی بسیار نیاز بهدقت دارد چراکه ممکن است ترجمه دقیق برای یک اصطلاح انگلیسی در زبان عربی وجود نداشته باشد و مترجم مجبور شود توضیحات و تفسیر انجام دهد.
ساختار جملات: در زبان عربی و انگلیسی ممکن است ساختار جملات متفاوت باشد. ترجمه باید بهگونهای انجام شود که معنی و مفهوم جمله تغییر پیدا نکند.
حفظ معنی و مفهوم: در ترجمه، حفظ معنی و مفهوم اصلی متن انگلیسی و انتقال آن به زبان عربی از اهمیت بالایی برخوردار است. این عامل خود میتواند یک نوع چالش باشد زیرا برخی از مفاهیم و اصطلاحات در زبان عربی معادل دقیقی ندارند.
بهطورکلی، ترجمه انگلیسی به عربی ممکن است با چالشهایی همراه باشد که نیازمند تخصص و دانش زبانی و فرهنگی مترجم است. استفاده از مترجمان باتجربه و متخصص در زمینهٔ ترجمه انگلیسی به عربی میتواند به بهبود کیفیت ترجمه کمک کند.
برای اکثر افرادی که نیاز به ترجمه متن تخصصی خود دارند هزینه ترجمه و عوامل مؤثر در هزینه ترجمه و نحوه محاسبه قیمت ترجمه اهمیت زیادی دارد. هزینه ترجمه انگلیسی به عربی به عوامل مختلفی مانند تخصص موضوعی متن، تعداد کلمات، سطح تخصصی ترجمه، فوریت ترجمه و … بستگی دارد. بیشک هرچقدر تعداد کلمات متن شما بیشتر باشد و یا متن شما تخصصیتر باشد هزینه بیشتری خواهد داشت در زیر عوامل مؤثر در هزینه ترجمه را بهطور خلاصه بیان:
اولین و مهمترین عامل مؤثر در هزینه ترجمه تعداد کلمات متن شما است. به عبارتی هرچقدر که تعداد کلمات متن شما زیاد باشد هزینه ترجمه زیاد خواهد شد. تعداد کلمات متن خود را به کمک نرمافزار ورد میتوانید مشخص کنید. تعداد کلمات موجود در یک صفحه فایل ورد که با فونت عادی نوشتهشده باشد تقریباً برابر با 250 کلمه است؛ بنابراین برای دانستن قیمت ترجمه، باید تعداد کلمات را در نظر داشته باشید. بهطور کلی هزینه از ضرب تعداد کلمات متن مبدأ در قیمت واحد زمینه تخصصی آن به دست میآید.
هرگز نباید یک متن تخصصی توسط یک مترجم تازهکار و یا یک مترجم عمومی ترجمه شود هر متن در هر زمینه نیاز به مترجم متخصص در آن زمینه را دارد. اگر متن شما با توجه به تخصص و رشته شما بهگونهای باشد که مترجم در آن زمینه و تخصص کم باشد بیشک در تعیین هزینه تأثیر خواهد داشت بهطوریکه هرچقدر که مترجم در آن زمینه کم باشد قیمت افزایش خواهد یافت.
موسسه سینا ترجمه برای راحتی شما عزیزان و برای جلوگیری از هزینه اضافی چهار سطح کیفی برنزی، نقرهای، طلایی و طلایی پلاس برای ترجمه متون در نظر گرفته است قیمت ترجمه برنزی از همه پایینتر است و برای متنهای کلاسی و ساده به دست مترجمان عمومی انجام میشود درحالیکه قیمت ترجمه طلایی پلاس از همه بالاتر بوده و توسط مترجم ماهر و متخصص درزمینهٔ متن شما انجام میشود. تفاوت بین طلایی و طلایی پلاس در این است که در کیفیت طلایی پلاس علاوه بر ترجمه در سطح عالی و طلایی یک مترجم متخصص دیگر متن شما را مجدد بازخوانی و ویرایش خواهد کرد. همچنین انواع ویرایش تطبیقی، گرامری، ادبی (ویژه متون فارسی)، نیتیو و نیتیو+بازخوانی برای خدمات ویراستاری وجود دارد که قیمت انواع ویراستاریها نیز با یکدیگر متفاوت است.
برای افرادی که نیاز سریع به ترجمه دارند در سینا ترجمه این امکان برای آنها فراهم شده است که با انتخاب گزینه ترجمه در زمان فشرده پلاس و آنی ترجمه خود را در سریعترین زمان دریافت کنند. توجه کنید که در صورت انتخاب ترجمه آنی و سریع کیفیت ترجمه شما بههیچوجه پایین نخواهد آمد. فقط باید مترجم با سرعت عمل بالا و فشار کاری بالایی کار ترجمه را انجام دهد که این باعث افزایش هزینه خواهد شد. در سفارشها زمان به سه نوع مختلف عادی، فشرده و فشرده پلاس دستهبندی میشود که مشتری میتواند با انتخاب هر یک از آنها، زمان دقیق تحویل سفارش خود را تعیین کند. گزینه آنی نیز یک گزینه ویژه برای کسانی است که به ترجمه سریع نیاز دارند که در زمان حداکثر 3 ساعت ترجمه به دستتان خواهد رسید. فقط محدودیت این ترجمه این است که متنهای حداکثر تا 1500 کلمه را میتواند ترجمه کند.
یکی دیگر از عوامل مؤثر در هزینه ترجمه خدماتی است که مشتری از موسسه میخواهد. برخی از متنهای مشتریان دارای جداول، اشکال و فرمولهایی است نیاز به ترجمه دارند و یا میخواهند فایل مورد نظر پس از اتمام توسط مترجم دیگری نیز بازخوانی شود؛ و یا از لحاظ سرقت ادبی و علمی نیز مورد بررسی قرار گیرد. بیشک خدمات اضافی نیازمند هزینه اضافی خواهد بود.
اکثر مؤسسات و شبکههای مترجمین بستههای اعتباری ویژه و تخفیفات حجمی مخصوصی برای مشتریان و کاربرانی که فایلهای با حجم بالا دارند، قرار میدهند. مشتریان و کارفرمایان میتوانند با در نظر گرفتن این خدمات و اعمال بستههای اعتباری ویژه و تخفیفات ویژه، هزینه خود را کاسته و سپس هزینه نهایی را پرداخت نمایند.
زبان انگلیسی یکزبان بینالمللی است و افراد زیادی در کل دنیا با این زبان آشنا هستند اما باید این نکته همواره در ترجمه مورد توجه قرار گیرد که ترجمه تخصصی یک متن تنها دانستن زبان آن متن نیست بلکه باید یک مترجم با ساختار زبان، فرهنگ کشورهای مبدأ و مقصد و اصول ترجمه آشنا باشد. برای ترجمه زبان انگلیسی به عربی نیز باید از یک مترجم ماهر و متخصص کمک بگیرید همچنین برای ترجمه متن تخصصی هرگز از نرمافزارهای ترجمه استفاده نکنید چراکه این نرمافزارها قادر به ترجمه دقیق اصطلاحات تخصصی نیستند و عوامل فرهنگی را در نظر نمیگیرند. امروزه با پیشرفت فنّاوریهای جدید اکثر مؤسسات ترجمه ازجمله سینا ترجمه بهصورت آنلاین و غیرحضوری در کمترین زمان آماده ارائه خدمات به مشتریان عزیز است. در ادامه به روشهای مختلف ترجمه در سایتهای معتبر ترجمه میپردازیم:
در روش ترجمه سیستمی یا همان ترجمه عادی مشتری میتواند سفارش خود را با توجه به تعداد کلمات، زبان مقصد و تخصص متن ثبت نموده و زمان تحویل ترجمه را به سه صورت عادی، فشرده و فشرده پلاس انتخاب کند. زمانی که مشتری ترجمه متن خود را به صورت فشرده بخواهد فایل در اولویت مترجم قرار خواهد گرفت و زودتر از زمان عادی به او تحویل داده خواهد شد. توجه کنید که تسریع در زمان تأثیری در ترجمه متن شما نخواهد داشت فقط هزینه اضافه خواهد شد. کیفیت انجام ترجمه نیز بسته به انتخاب مشتری میتواند طلایی، نقرهای یا برنزی باشد.
ترجمه فوری در اصل هیچ تفاوتی با سایر ترجمههای تخصصی ندارد، چرا که تنها تفاوت این نوع ترجمه این است که مترجم به دلیل تقاضای مخاطب خود مجبور است که محتوای بیشتری را در زمان کمتری ترجمه کند. این حالت برای افرادی که در زمان محدود قصد ترجمه مقاله، کتاب، متن یا اسناد و مدارک خود را دارند اما کیفیت نیز برایشان بسیار اهمیت دارد مناسب است. محدودیت حداکثر 1500 کلمه در خدمات ترجمه فوری وجود دارد یعنی متنی که برای ترجمه آنی انتخاب میکنید باید از 1500 کلمه بیشتر نباشد.
منظور از خدمات فریلنسر این است که مترجم بهصورت آزاد کار ترجمه را انجام میدهد و مقید به کارفرما و موسسه خاصی نیست؛ اما سینا ترجمه برای اینکه خیال مشتریانی که ثبت سفارش ترجمه فریلنسری را در سایت سینا ترجمه انجام میدهند از بابت هزینه و کیفیت ترجمه راحت باشد. در فرایند ترجمه، هزینه در حساب امن پرداختشده و پس از اتمام پروژه و تأیید، مبلغ پرداختی توسط کارفرما آزاد میشود. پروژههای ترجمه فریلنسینگ با ایجاد پروژه ترجمه در سایت شروع میشود، سپس کارفرما مترجم خود را از بین پیشنهادهای ارائهشده انتخاب میکند.
متخصصین سینا ترجمه در بیش از 100 رشته تخصصی و 37 زبان زنده دنیا آماده ترجمه متون تخصصی شما هستند.
در هنگام ثبت سفارش ترجمه با توجه به نیاز خود میتوانید از بین کیفیتهای برنزی، نقرهای، طلایی و طلایی پلاس و از بین زمانبندیهای عادی، فشرده، فشرده پلاس و آنی انتخاب کنید.
بعد از اتمام کار ترجمه توسط مترجم برای اینکه ایرادات احتمالی به صفر برسد بازرس کنترل کیفی ترجمه را بررسی میکند و بعد از اتمام فرآیند بازرسی ترجمه تحویل مشتری میشود.
برای اطمینان خاطر مشتری از کیفیت ترجمههای موسسه سینا ترجمه بعد از اتمام کار و تحویل ترجمه گواهی کیفیت صادر میشود.
مشتریان موسسه سینا ترجمه میتوانند برای رفع سؤالات و مشکلات و اطلاع از وضعیت ترجمه فایل خود بهصورت مستقیم با مترجم، ویراستار و پشتیبان در ارتباط باشند.
برای اینکه مشتری از فرآیند ترجمه آگاهی داشته باشد ما در سینا ترجمه سیستم ارسال پیامک از فرآیند ترجمه را ایجاد کردهایم.
در سینا ترجمه برای ترجمه متون تخصصی از متخصصین هر رشته برای ترجمه استفاده میشود تا کلمات تخصصی مختص هر رشته بهدرستی ترجمه شوند.
ما در سینا ترجمه برای شرکتها و مؤسسات و مشتریانی که پروژههای ترجمه زیادی دارند یا بهصورت مداوم به ترجمه نیاز دارند راهکارهایی ویژه در نظر گرفتهایم.
ما در سینا ترجمه تا 72 ساعت بعد از تحویل خدمات انجامیافته را گارانتی میکنیم تا در مقابل هرگونه خطای احتمالی متعهد به اصلاح باشیم و بدین ترتیب مشتری میتواند از کیفیت ترجمه مطمئن باشد.
ما در سینا ترجمه 24 ساعت شبانهروز و 7 روز هفته آماده پاسخگویی به سؤالات و مشکلات شما درزمینهٔ ترجمه هستیم.
سینا ترجمه دارای نماد اعتماد الکترونیکی بوده تا شما مشتریان عزیز با خیال راحت ترجمههای خود را به ما بسپارید.
وقتی مشتری فایل خود را برای ما ارسال میکند این فایل فقط برای بررسی قیمت و ترجمه استفاده میشود و بهجز این موارد هیچکسی دسترسی به فایل ندارد و مشتری از بابت امنیت و محرمانگی فایل آپلودی میتواند مطمئن باشد.
از مهمترین سیاستها در مؤسسات ترجمه که به نوبه خود یک مزیت کلیدی نیز بهحساب میآید؛ سیاست شفافیت محاسبه قیمت و هزینه ترجمه و عوامل تأثیرگذار بر آن است. ازاینرو سینا ترجمه جدول برآورد هزینه را در اختیار شما قرار داده است تا هزینه ترجمه خود را بهصورت آنلاین برآورد کرده و سفارش خود را ثبت نمایید.
بهترین راه برای ترجمه متون مخصوصاً ترجمه متون تخصصی کمک گرفتن از یک مترجم ماهر است. در سینا ترجمه خدمات ترجمه از زبان انگلیسی به عربی بدون نیاز به برگرداندن به فارسی، مستقیماً از زبان انگلیسی به زبان عربی ارائه میگردد. سینا ترجمه با در نظر گرفتن تمام موارد اعم از قدرت مالی مشتری، زمان لازم برای ترجمه، کیفیت مورد نظر مشتری و دیگر موارد که در بالا به آنها اشاره شد ترجمه خود را در انواع سطحها و زمانها ارائه میکند تا شما مشتریان عزیز با خیالی راحت با توجه به نیاز خود سفارشتان را انجام دهید و ترجمه خود را بدون ایراد در زمان مورد نظر تحویل بگیرید. مترجمین متخصص و کار بلد در سینا ترجمه در تمام رشتههای تخصصی انواع متون را با کیفیت عالی در 37 زبان دنیا ترجمه میکنند.
ابتدا به قسمت ثبت سفارش در سایت مراجعه کرده و فایل و سایر اطلاعات موردنیاز را ارسال کنید. |
از بین حالتهای مختلف ترجمه گزینه مناسب نیازتان را انتخاب کنید تا فایل شما براورد هزینه شده و اعلام شود. |
بعد از واریز فرایند ترجمه شما آغاز شده و ترجمه شروه شده و بعد از اتمام به بازرسی ارسال میشود. |
فایل ترجمهشده پس از طی بررسی کنترل کیفی به همراه گواهینامه به شما تحویل داده میشود. |
سینا ترجمه با انتخاب بهترین مترجمین در تمام زبانها و تمام رشتهها خدمات ترجمه را در بهترین کیفیت به شما عزیزان ارائه میدهد. موسسه سینا ترجمه یک موسسه معتبر در ترجمه است که علاوه بر ترجمه فارسی و انگلیسی ترجمه عربی و سایر زبانهای دنیا نظیر زبان فرانسوی، آلمانی، روسی، عربی، ترکی آذربایجانی، ترکی استانبولی و ... را نیز بهصورت تخصصی انجام میدهد.
جهت اطلاعات بیشتر برای ترجمه به زبان انگلیسی به عربی میتوانید با کارشناسان ما از طریق تماس یا پست الکترونیکی موسسه و همچنین از طریق شبکههای مجازی (واتساپ، اینستاگرام و تلگرام) در ارتباط باشید.
ترجمه تمامی متون تخصصی اعم از شاخه پزشکی، فنی مهندسی،علوم انسانی و ... در سینا ترجمه به صورت تخصصی انجام میشود.
ترجمه هر متنی اعم از مقاله، کتاب و ... که در حوزه تخصصی یک علم خاص نگاشته شده باشد، قابلیت ترجمه شدن به صورت تخصصی را خواهد داشت.
ترجمهها توسط اشخاصی که علاوه بر اشراف کامل در زبان مبدا و مقصد به متن تخصصی آشنایی کافی دارند انجام میشود.
هزینه ترجمه در سینا ترجمه با توجه به کیفیت مدنظر و حجم متن شما محاسبه میشود. همچنین میتوانید براورد هزینه فایل ارزشمند خود از سیستم برآورد هزینه آنلاین بهرهمند شوید.
ترجیحا برای تمامی متون و سفارشهای حساس نمونه ترجمه از مترجمین متخصص آن حوزه دریافت و در اختیار مشتری قرار داده میشود تا ترجمه توسط مترجم انتخابی انجام شود.
گواهی کیفی برای تمامی ترجمههای انجام شده در سطحهای مختلف صادر میشود. که قابل اعتبار سنجی از طریق سامانه سایت میباشد