سینا ترجمه
سینا ترجمه
خانه
وبلاگ
ورود

5 اشتباه رایج در ترجمه مقالات علمی که باعث ریجکت شدن مقاله شما می‌شود

انتشار 19 فروردین 1404

ترجمه نادرست یا غیردقیق مقالات علمی یکی از دلایل رایج ریجکت شدن آن‌ها در مجلات معتبر است. در این مطلب، به 5 اشتباه متداول در فرآیند ترجمه مقاله پرداخته‌ایم که معمولاً از سوی نویسندگان نادیده گرفته می‌شوند، اما از نگاه داوران علمی پنهان نمی‌مانند.

5 اشتباه رایج در ترجمه مقالات علمی که باعث ریجکت شدن مقاله شما می‌شود

ترجمه‌ی یک مقاله علمی به زبان انگلیسی، فرآیندی حساس و پیچیده است که تأثیر مستقیم بر پذیرش یا رد مقاله توسط مجلات علمی دارد. بسیاری از پژوهشگران به اشتباه گمان می‌کنند که فقط تسلط به زبان انگلیسی برای ترجمه یک مقاله کافی است، اما حقیقت این است که ترجمه‌ای که از تخصص علمی برخوردار نباشد، می‌تواند باعث رد شدن مقاله و هدر رفتن تلاش‌های شما شود.

در این مقاله، به بررسی پنج اشتباه رایج در ترجمه مقالات علمی می‌پردازیم که می‌تواند باعث رد شدن مقاله شما در مرحله داوری شود. این اشتباهات، که ممکن است به نظر کوچک برسند، تأثیرات بزرگی روی پذیرش مقاله شما خواهند داشت.

چرا ترجمه مقاله علمی علمی اهمیت زیادی دارد؟

ترجمه دقیق و تخصصی مقاله‌های علمی، نقش زیادی در موفقیت یک مقاله برای چاپ در مجلات بین‌المللی ایفا می‌کند. حتی اگر محتوای مقاله قوی و نوآورانه باشد، در صورتی که ترجمه نامناسبی داشته باشد، احتمال ریجکت شدن آن بسیار بالاست. اهمیت ترجمه را می‌توان در چند مورد اصلی خلاصه کرد.

  • انتقال صحیح مفاهیم علمی
    ترجمه باید به گونه‌ای انجام شود که مفاهیم تخصصی و نتایج پژوهش بدون ابهام و دقیق به مخاطب منتقل شوند.

  • جلب نظر داوران و سردبیران
    مجلات معتبر تنها به محتوای علمی توجه نمی‌کنند، بلکه کیفیت نگارش و ساختار زبانی نیز برای آن‌ها بسیار مهم است.

  • افزایش اعتبار پژوهشگر
    یک ترجمه حرفه‌ای نشان‌دهنده جدیت، دقت و تسلط نویسنده بر موضوع است و می‌تواند بر دیدگاه داور نسبت به مقاله تأثیر مثبت بگذارد.

  • کاهش احتمال ریجکت شدن مقاله
    ترجمه‌ای که از نظر نگارشی ضعیف باشد یا اصطلاحات نادرست در آن به‌کار رفته باشد، معمولاً با بازخورد منفی داوران و در نهایت ریجکت مواجه می‌شود.

  • صرفه‌جویی در زمان و هزینه
    ترجمه اصولی از ابتدا، مانع از نیاز به ویرایش‌های مکرر، بازنویسی و ارسال مجدد مقاله می‌شود.

تیک

5 اشتباه در ترجمه مقاله

ترجمه مقاله علمی به انگلیسی فقط جابه‌جایی کلمات نیست؛ این کار نیاز به دقت، تخصص و شناخت عمیق از زبان و موضوع مقاله دارد. اما بسیاری از افراد به دلیل ناآگاهی، اشتباهاتی انجام می‌دهند که در نهایت باعث رد مقاله‌شان می‌شود. در ادامه به پنج اشتباه مهم اشاره می‌کنیم.

1. ترجمه توسط افراد غیرمتخصص در رشته شما

یکی از بزرگ‌ترین اشتباهات در ترجمه مقالات علمی، انتخاب مترجم غیرمتخصص در حوزه مقاله است. بسیاری از پژوهشگران برای کاهش هزینه‌ها، مقاله‌ی خود را به مترجم‌هایی می‌سپارند که ممکن است به زبان انگلیسی مسلط باشند، اما هیچ آشنایی با اصطلاحات تخصصی رشته‌ی علمی آن‌ها ندارند.

در رشته‌های علمی، هر کلمه و اصطلاح معنای خاصی دارد که ممکن است با ترجمه‌ی تحت‌اللفظی آن، معانی اشتباهی منتقل شود. به عنوان مثال، واژه‌ی "expression" در زیست‌شناسی به معنای «بیان ژن» است، در حالی که در دیگر رشته‌ها ممکن است به معنای «بیان احساسات» ترجمه شود. چنین اشتباهاتی نه تنها دقت علمی مقاله را زیر سوال می‌برد، بلکه موجب رد آن می‌شود.

راه‌حل: برای ترجمه مقالات علمی، حتماً از مترجم‌هایی استفاده کنید که علاوه بر تسلط به زبان انگلیسی، تجربه و تخصص در رشته‌ی علمی شما را نیز داشته باشند.

2. ترجمه کلمه‌به‌کلمه و نادیده گرفتن ساختار زبان مقصد

یکی دیگر از اشتباهات رایج در ترجمه مقالات علمی، ترجمه تحت‌اللفظی یا کلمه‌به‌کلمه است. بسیاری از مترجمان تصور می‌کنند که ترجمه دقیقاً هر کلمه به کلمه صحیح است، اما این کار می‌تواند باعث بروز جملات پیچیده، نامفهوم و نادرست در زبان مقصد شود. این نوع ترجمه‌ها معمولاً بیشتر به یک ترجمه ماشینی شباهت دارند و خواندن متن را برای داوران و مخاطبان دشوار می‌سازند.

برای مثال، جمله‌ی:

“This study is done for the aim of reaching to the results that are significant.”

جمله‌ای نامفهوم است که در زبان انگلیسی آکادمیک غلط به نظر می‌رسد.

راه‌حل: ترجمه‌ی مقاله باید به صورتی انجام شود که جملات به ساختار درست و روان زبان مقصد تطبیق پیدا کنند. ترجمه باید به گونه‌ای باشد که خواننده بدون مشکل بتواند مفهوم متن را درک کند.

3. عدم توجه به سبک نگارشی مجله مقصد

یکی از اشتباهات بزرگی که ممکن است باعث رد شدن مقاله شما شود، عدم انطباق ترجمه با دستورالعمل‌های سبک نگارشی مجله مقصد است. هر مجله علمی دارای دستورالعمل‌های خاصی برای نگارش، ارجاع‌دهی، و ساختار مقاله است. اگر ترجمه‌ی شما با این دستورالعمل‌ها تطابق نداشته باشد، ممکن است مقاله‌ی شما حتی در مرحله‌ی بررسی اولیه توسط داوران رد شود.

برای مثال، برخی از مجلات ممکن است از شما بخواهند که از زبان سوم شخص استفاده کنید، در حالی که در برخی دیگر ممکن است استفاده از زبان اول شخص مفرد مجاز باشد. برخی مجلات نیز دستورالعمل‌های خاصی برای ارجاع‌دهی، چیدمان بخش‌ها یا فونت‌ها دارند.

راه‌حل: پیش از ارسال مقاله به مجله، حتماً دستورالعمل‌های مجله را به‌دقت مطالعه کرده و ترجمه را مطابق با آن تنظیم کنید.

3. عدم توجه به سبک نگارشی مجله مقصد

یکی از اشتباهات بزرگی که ممکن است باعث رد شدن مقاله شما شود، عدم انطباق ترجمه با دستورالعمل‌های سبک نگارشی مجله مقصد است. هر مجله علمی دارای دستورالعمل‌های خاصی برای نگارش، ارجاع‌دهی، و ساختار مقاله است. اگر ترجمه‌ی شما با این دستورالعمل‌ها تطابق نداشته باشد، ممکن است مقاله‌ی شما حتی در مرحله‌ی بررسی اولیه توسط داوران رد شود.

برای مثال، برخی از مجلات ممکن است از شما بخواهند که از زبان سوم شخص استفاده کنید، در حالی که در برخی دیگر ممکن است استفاده از زبان اول شخص مفرد مجاز باشد. برخی مجلات نیز دستورالعمل‌های خاصی برای ارجاع‌دهی، چیدمان بخش‌ها یا فونت‌ها دارند.

راه‌حل: پیش از ارسال مقاله به مجله، حتماً دستورالعمل‌های مجله را به‌دقت مطالعه کرده و ترجمه را مطابق با آن تنظیم کنید.

4. اشتباهات در ترجمه داده‌ها، اعداد، علائم علمی و فرمول‌ها

یکی از بخش‌های مهم در هر مقاله علمی، داده‌ها، فرمول‌ها و علائم علمی است که باید به دقت ترجمه شوند. اگر این بخش‌ها به اشتباه ترجمه شوند یا به‌درستی منتقل نشوند، ممکن است نتایج پژوهش شما به اشتباه تفسیر شوند و در نتیجه مقاله‌تان رد شود.

مثلاً علامت ریاضی «≤» و «≥» یا معادلات علمی که در مقالات تخصصی استفاده می‌شود، باید دقیقاً و بدون هیچ‌گونه تغییر ترجمه شوند. تغییر یا اشتباه در این موارد می‌تواند اعتبار علمی مقاله را به خطر بیندازد.

راه‌حل: حتماً مطمئن شوید که مترجم شما با ابزارهای علمی مانند LaTeX یا نرم‌افزارهای آماری آشنایی دارد و ترجمه‌ی داده‌ها و فرمول‌ها به‌درستی انجام می‌شود.

5. عدم ویرایش نیتیو پس از ترجمه

آخرین اشتباه رایج که باعث ریجکت مقاله می‌شود، عدم ویرایش نیتیو یا بازبینی توسط یک فرد بومی زبان است. حتی اگر ترجمه مقاله شما دقیق و صحیح باشد، باز هم ممکن است جملات به‌طور کامل طبیعی و روان نباشند. داوران و سردبیران مجلات علمی بسیار حساس به جملات نامفهوم، غیررسمی و ساختار نادرست هستند.

راه‌حل: پس از انجام ترجمه، حتماً از خدمات ویراستاری نیتیو استفاده کنید تا مطمئن شوید که مقاله شما به‌طور کامل روان، طبیعی و منطبق با استانداردهای آکادمیک است.

ترجمه مقالات علمی به زبان انگلیسی یک فرآیند پیچیده و حساس است که نیاز به دقت و تخصص زیادی دارد. اشتباهات ساده در ترجمه می‌تواند منجر به رد مقاله شما شود و تمام زحمات شما را بی‌ثمر کند. بنابراین، برای ترجمه مقالات علمی خود، از مترجم‌های تخصصی و با تجربه در رشته‌های خود استفاده کنید و حتماً بعد از ترجمه، از ویرایش نیتیو بهره‌مند شوید.

ترجمه

آیا ترجمه ضعیف مقالات علمی باعث ریجکت می‌شود؟

ترجمه ضعیف یکی از دلایل بسیار رایج ریجکت شدن مقالات علمی در مجلات معتبر بین‌المللی است. حتی اگر محتوای مقاله از نظر علمی قوی و نوآورانه باشد، اما متن مقاله از لحاظ نگارشی، ساختار زبانی یا استفاده از اصطلاحات تخصصی دچار ضعف باشد، احتمال رد شدن آن بسیار بالا می‌رود.

چرا ترجمه ضعیف مشکل‌ساز است؟

  • داوران و سردبیران در قدم اول با زبان مقاله مواجه می‌شوند، نه با داده‌ها. وقتی زبان مقاله نامفهوم یا غیرحرفه‌ای باشد، تصور می‌کنند محتوای علمی آن هم به همان اندازه نامطمئن است.

  • استفاده اشتباه از اصطلاحات تخصصی یا معادل‌سازی‌های نادرست، باعث ابهام در نتایج یا روش تحقیق می‌شود.

  • خطاهای نگارشی و گرامری متعدد باعث می‌شود مقاله غیرقابل درک یا زمان‌بر برای داوری باشد و همین موضوع ممکن است باعث ریجکت سریع شود.

فکر کردن

راه‌حل چیست؟

استفاده از خدمات ترجمه تخصصی توسط مترجمان آشنا به حوزه موضوعی مقاله و بازبینی نهایی توسط ویراستاران نیتیو یا مسلط به زبان آکادمیک، بهترین راه برای افزایش شانس پذیرش مقاله است.

لوگو سینا ترجمه

خدمات ترجمه فوق تخصصی با ضمانت در سینا ترجمه

اگر به‌دنبال ترجمه‌ای فراتر از معمول هستید، خدمات ترجمه فوق‌تخصصی در سینا ترجمه انتخابی حرفه‌ای و مطمئن برای شماست. ما با همکاری مترجمان خبره و متخصص در بیش از 60 رشته دانشگاهی، متون علمی و آکادمیک شما را با دقت بالا، تسلط کامل به اصطلاحات تخصصی و مطابق با استانداردهای مجلات ISI، اسکوپوس و علمی‌پژوهشی ترجمه می‌کنیم. هر پروژه با ضمانت کیفیت، بازبینی رایگان و تأیید نهایی ویراستار علمی ارائه می‌شود تا خیال شما از بابت پذیرش و چاپ کاملاً راحت باشد. اگر می‌خواهید نتیجه تلاش‌ علمی‌تان با یک ترجمه قوی، حرفه‌ای و بدون نقص ارائه شود، همین حالا سفارش خود را در سینا ترجمه ثبت کنید. ما به کیفیتی که ارائه می‌دهیم، کاملاً اطمینان داریم.

جهت ثبت سفارش گزارش پارافریز و پارافریز متون و یا مقاله می‌توانید از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا با کارشناسان ما از طریق تماس، ایمیل و شبکه‌های مجازی (واتساپ، تلگرام، اینستاگرام و ایتا) در ارتباط باشید.

راه های ارتباطی

راه های ارتباطی با ما

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:



سوالات متداول

بله، ترجمه ضعیف یکی از دلایل رایج رد شدن مقالات علمی است. حتی اگر محتوای علمی قوی باشد، ترجمه نادرست می‌تواند باعث ایجاد ابهام و کاهش اعتبار مقاله شود.

ترجمه دقیق و تخصصی باعث می‌شود که مفاهیم علمی به درستی منتقل شوند، شانس پذیرش مقاله افزایش یابد و اعتبار پژوهشگر حفظ شود.

استفاده از مترجمان متخصص در رشته علمی مربوطه و بازبینی نهایی توسط ویراستاران نیتیو یا مسلط به زبان آکادمیک می‌تواند شانس پذیرش مقاله را افزایش دهد.

خیر، ترجمه کلمه‌به‌کلمه ممکن است باعث بروز جملات پیچیده و نامفهوم شود. ترجمه باید به گونه‌ای باشد که جملات به ساختار روان زبان مقصد تطبیق پیدا کنند.

مترجم باید با ابزارهای علمی مانند LaTeX و نرم‌افزارهای آماری آشنا باشد و مطمئن شود که داده‌ها و فرمول‌ها به درستی ترجمه و منتقل می‌شوند.

مترجم غیرمتخصص ممکن است با اصطلاحات تخصصی آشنا نباشد و ترجمه نادرستی انجام دهد که باعث ابهام و اشتباه در مفاهیم علمی مقاله شود.



در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
دیدگاه کاربران

خدمات سینا ترجمه


ترجمه تخصصی کتاب

ثبت سفارش

ترجمه تخصصی مقاله

ثبت سفارش

ترجمه تخصصی متن

ثبت سفارش

ترجمه انگلیسی به فارسی

ثبت سفارش

ویراستاری متن

ثبت سفارش

پارافریز

ثبت سفارش

فرمت بندی

ثبت سفارش

ترجمه تخصصی

ثبت سفارش

اینستاگرام تلگرام
گالی پروف مقاله؛ آخرین شانس شما برای اصلاح اشتباهات علمی و نگارشی
گالی پروف مقاله؛ آخرین شانس شما برای اصلاح اشتباهات علمی و نگارشی
5 اشتباه رایج در ترجمه مقالات علمی که باعث ریجکت شدن مقاله شما می‌شود
5 اشتباه رایج در ترجمه مقالات علمی که باعث ریجکت شدن مقاله شما می‌شود
استخراج مقاله ISI از پایان‌نامه
استخراج مقاله ISI از پایان‌نامه
با رعایت چه نکاتی، میتوانیم پذیرش مقاله خود را در نشریات معتبر خارجی و داخلی تضمین کنیم؟!
چاپ مقاله در نشریات معتبر داخلی و بین المللی بصورت تضمینی
با رعایت چه نکاتی، میتوانیم پذیرش مقاله خود را در نشریات معتبر خارجی و داخلی تضمین کنیم؟!
اصلاح مقاله انگلیسی و پارافریز تضمینی برای چاپ در ژورنال‌های ISI و اسکوپوس
اصلاح مقاله انگلیسی و پارافریز تضمینی برای چاپ در ژورنال‌های ISI و اسکوپوس
تاثیر چاپ مقاله در تبدیل وضعیت استخدامی اعضای هیئت علمی
تاثیر چاپ مقاله در تبدیل وضعیت استخدامی اعضای هیئت علمی
سابمیت مقاله کنفرانسی
سابمیت مقاله کنفرانسی
پکیج های تقویت رزومه علمی آزمون مصاحبه دکتری 1404
پکیج های تقویت رزومه علمی آزمون مصاحبه دکتری 1404
پذیرش فوری مقاله برای مصاحبه دکتری
پذیرش فوری مقاله برای مصاحبه دکتری
ضرورت چاپ مقاله برای مصاحبه دکتری
ضرورت چاپ مقاله برای مصاحبه دکتری
پکیج‌های تقویت رزومه برای قبولی تضمینی در مصاحبه دکتری
پکیج‌های تقویت رزومه برای قبولی تضمینی در مصاحبه دکتری
ترجمه تخصصی سریع و آسان با قیمت مناسب
ترجمه تخصصی سریع و آسان با قیمت مناسب
پذیرش تضمینی مقاله در مجلات معتبر داخلی
پذیرش تضمینی مقاله در مجلات معتبر داخلی
هزینه چاپ مقاله علمی پژوهشی
هزینه چاپ مقاله علمی پژوهشی
امتیاز چاپ مقاله و چاپ کتاب در مصاحبه دکتری
امتیاز چاپ مقاله و چاپ کتاب در مصاحبه دکتری
بهترین سایت معرفی مجلات برای پذیرش و چاپ مقاله
بهترین سایت معرفی مجلات برای پذیرش و چاپ مقاله
معرفی کتاب جدیدالنشر/ثبت اسم شما به‌ عنوان مترجم
معرفی کتاب جدیدالنشر/ثبت اسم شما به‌ عنوان مترجم
چاپ مقاله در مجله (ISI, SCOPUS, ISC, PUBMED و علمی پژوهشی) معتبر+ صفر تا صد+ ویدئو آموزشی
چاپ مقاله در مجله (ISI, SCOPUS, ISC, PUBMED و علمی پژوهشی) معتبر+ صفر تا صد+ ویدئو آموزشی