برگردان و یا ترجمه متون تخصصی، مدارک، مقالات علمی، کتب و سایر موارد از زبان رومانیایی به زبان عربی و بلعکس جز تخصصیترین فنون و دانش است که باید توسط متخصصین این فن و زبانها انجام شود.
برای ترجمه اسناد، مدارک و مکاتبات تجاری، سیاسی، اقتصادی و مدارک تحصیلی و دانشگاهی از زبان رومانی به عربی و برعکس و همچنین ترجمه مقالات علمی و کتابهای تخصصی از زبانهای رومانیایی و عربی به زبان فارسی و همچنین به زبان یکدیگر باید توسط مترجمین متخصص و حرفهای انجام شود. هر مترجمی نمیتواند مدارک و متون تخصصی را ترجمه کند علاوه بر تخصص در این زمینه باید به هر دو زبان رومانیایی و عربی تسلط کامل داشته باشد.
فن ترجمه (translation) فنی تخصصی است که یک متن یا گفتار را از یکزبان به زبان دیگر تغییر و یا برگردان میکند. شخصی که مسلط به این فن باشد، مترجم(translator) نامیده میشود. مترجم برای ترجمه کردن یک متن با دو گزینه سرکار دارد یکزبان و دو تخصص. در مرحله اول چون با دو زبان مبدأ و مقصد سروکار دارد باید به هر دو زبان تسلط کامل داشته باشد. در مرحله دوم تخصص و رشته متن به میان میآید، مترجم باید متخصص درزمینهٔ و رشته متن باشد تا ترجمه انجامشده کاملاً تخصصی و قابلفهم باشد.
همانطور که بیان شد برای اینکه یک ترجمه کاملاً روان و قابلفهم باشد باید توسط مترجمی انجام شود که در آن زمینه و رشته تخصص کافی دارد. مترجمین عمومی نمیتوانند متون تخصصی را بهصورت کاملاً روان ترجمه کنند به همین دلیل اگر متن عمومی نباشد و دارای لغات تخصصی باشد باید توسط مترجم متخصص در آن رشته ترجمه شود. بهطور مثال کتابهای تخصصی پزشکی باید توسط مترجم متخصص درزمینهٔ پزشکی ترجمه شود و یک مترجم عمومی و یا متخصص درزمینهٔ معماری نمیتواند آن را بهدرستی ترجمه کند؛ و یا مقالات علمی درزمینهٔ های ادبیات و یا حقوق باید توسط مترجم در همان رشته ترجمه شود و ترجمهای که توسط مترجم عمومی و یا سایر رشتهها انجام شود، تخصصی نخواهد بود.
منظور از ترجمه تحت الفظی این است که ترجمه بهصورت کلمه به کلمه و یا استعارهها انجام شود. ترجمه تحت الفظی برای تمامی تخصصها و زبانها کاربرد ندارد بلکه فقط در برخی از زبانها که فرهنگ مردمان آن به یکدیگر نزدیک است و کلمات و استعارهها تقریباً هممعنی و مفهوم هستند قابلاستفاده میباشد. ترجمه تحت الفظی به شرطی موردقبول است که سبک و معنی متن پس از ترجمه حفظ شود.
رومانیایی یکزبان منحصربهفرد و جذاب است. رومانیایی یکزبان رومی است. زبان رومانیایی مرتبط با زبانهای فرانسوی، اسپانیایی، ایتالیایی و پرتغالی میباشد. باوجود داشتن کلمه رومی Roman در نام خود، رومانیایی یکزبان رومی آشکار نیست. ازنظر جغرافیایی توسط بالکان از سایرین جداشده است و به لطف همسایگان اسلاوی خود، تأثیر قابلتوجهی از اسلاوها دارد. زبان رومی زبان بومی 24 میلیون نفر است و زبان رسمی رومانی و مولداوی است.
Banat از منطقه بنات
Moldavian مولداوی
Muntenian از ناحیه والاچیا
Transylvanian از ناحیه ترانسیلوانیا
Bayash این گویش توسط کولی ها صحبت میشود.
کشورهایی که به زبان رومانیایی صحبت میکنند عبارتاند از:
|
ترجمه رومانی فارسی و برعکس در برگردان و تبدیل هر نوع متن از یکی از این زبانها به یکدیگر بهکاربرده میشود. برای ترجمه هر نوع مدرک، سند، متن و کتاب، مقاله و ... از زبان رومانی مربوط به کشورهای ذکرشده به زبان فارسی و یا برعکس باید از مترجمین متخصص و مسلط به زبانهای فارسی و رومانی کمک گرفت. دانشجویانی که برای ادامه تحصیل در دانشگاههای رومانی زبان اقدام میکنند، همچنین افرادی که برای مهاجرت به کشورهای ذکرشده که به زبان رومانی صحبت میکنند، برای تقویت رزومههای تحصیلی و روزمه کاری خود، علاوه بر داشتن سوابق پژوهشی و کاری باید انگیزه نامههای قوی و کاورلتر شغلی به زبان رومانی نیز داشته باشند که بتوانند دانشگاهها و شرکتها را متقاعد به پذیرش آنها نمایند. درزمینهٔ چاپ مقالات علمی و چاپ کتاب، علاوه بر انتخاب صحیح کتاب تخصصی که تاکنون ترجمه نشده است و ترجمه دقیق و تخصصی توسط مترجم متخصص، متن ترجمهشده باید توسط مترجم نیتیو نیز بررسی و ویرایش شود تا متنی کاملاً روان و مناسب چاپ در مجلات معتبر بینالمللی و همچنین مناسب جهت چاپ کتاب باشد.
بیشتر بخوانید:
یکی دیگر از زبانهای رایج و جذاب زبان عربی میباشد. بسیاری از کشوهای دنیا به زبان عربی صحبت میکنند. همچنین در داخل کشور نیز زبان عربی بهصورت تخصص و رشتهای در حال تحصیل میباشد. ازاینرو افراد بسیاری در داخل و خارج از کشور با زبان عربی سروکار دارند ازاینرو ترجمه تخصصی زبان عربی به زبان فارسی و همچنین سایر زبانها چالش بزرگی است که باید به آن توجه ویژه شود.
کشورهایی که زبان عربی زبان رسمی آنها است:
|
ترجمه عربی به فارسی معمولاً در ترجمه کتابهای تخصصی از زبان عربی به زبان فارسی کاربرد دارد. دانشجویان رشتههای تخصصی در داخل ایران و همچنین خارج از ایران که زبان تحصیل آنها به زبان عربی است برای ترجمه کتب، تحقیقات، پایاننامهها و مقالات خود به ترجمه تخصصی عربی به فارسی و یا برعکس نیازمند هستند. همچنین برای چاپ مقاله در مجلات عربی زبان علاوه بر ترجمه مقالات به زبان عربی، مقالات باید توسط مترجمان نیتیو و بومی زبان عربی ویرایش شوند تا بعد از سابمیت مقاله در مجلات عربی زبان قابلفهم و بررسی داوران مجله باشد. جهت ترجمه متون عمومی و تخصصی از زبان عربی به زبان فارسی و برعکس باید از مترجمان متخصص کمک بگیرید. توصیه میشود از خدمات مؤسسات و کارشناسانی کمک بگیرید که به روال ترجمه کتاب، چاپ کتاب، ترجمه تخصصی مقاله و چاپ مقاله آشنایی کامل داشته باشند که بتوانند با تضمین صد درصد کیفیت و گارانتی انجام اصلاحات ترجمه عربی فارسی و بلعکس شمارا در سریعترین زمان و با بهترین کیفیت انجام دهند.
ترجمه متون عمومی و تخصصی از زبان رومانی به زبان عربی و همچنین زبان عربی به رومانی برای اهداف بسیاری ازجمله روابط اقتصادی، تجاری، سیاسی و همچنین همکاری دانشگاهها انجام میشود. سالانه افراد بسیاری از این دو کشور برای تحصیل و کار به کشورهای دیگر و همچنین به یکدیگر مهاجرت میکنند. ازاینرو ترجمه تخصصی مدارک، مقالات علمی، کتب، نامههای رسمی، رزومه کاری، رزومه تحصیلی، انگیزه نامه و سایر موارد از زبان رومانی به زبان عربی و برعکس موردتوجه قرارگرفته است.
تضمین کیفیت ترجمه تخصصی رومانی عربی مهمترین اصل در انتخاب مترجم تخصصی میباشد. مترجمان متخصص با اطمینان به کار خود برای ترجمههای تخصصی که در حوزه فعالیت و رشته خود انجام میدهند تضمین کیفیت ترجمه را ارائه میدهند. ترجمه رومانی فارسی- عربی فارسی- رومانی عربی، متون عمومی و تخصصی، مقالات علمی و کتابها نیازمند ترجمهای کاملاً تخصصی و حرفهای است که حتماً باید توسط مترجمین متخصص و نیتیو انجام شود. به همین دلیل توصیه میشود از خدمات ترجمه تخصصی مؤسساتی استفاده نمایید که با ارائه خدمات تخصصی و نیتیو ترجمه با تضمین صددرصدی کیفیت ترجمه و همچنین ارائه گارانتی اصلاحات تمامی اسناد، مدارک، کاتالوگ، رزومه، انگیزه نامه، مقالات، کتابها و... را در سریعترین زمان ترجمه نمایند.
جهت برآورد مدتزمان و هزینه ترجمه متون تخصصی در هر زمینه و رشته تخصصی از زبان رومانی به عربی و برعکس از پنل زیر استفاده نمایید.
ترجمه مقالات و کتابهای رومانی عربی و همچنین ترجمه تمامی متون تخصصی و عمومی از زبان رومانی به زبان عربی بهصورت تخصصی و نیتیو توسط تیم حرفهای و مجرب که سابقه بالایی را در ترجمههای موفق دارند از خدمات تخصصی سایتهای ترجمه میباشد. سراچههای ترجمه بسیاری درزمینهٔ ترجمه تخصصی رومانی و عربی فعالیت میکنند ولی با توجه به آنچه در خصوص اهمیت تضمین کیفیت و ارائه گارانتی اعلام شد. حتماً موسسهای را برای ترجمه متون تخصصی خود انتخاب نمایید که تضمین صددرصدی کیفیت ترجمه را ارائه نماید. یکی از مؤسسات معتبر در امر ترجمه که با همراهی گروه مجرب و حرفهای خود خدمات تخصصی ترجمه مقاله و کتاب و چاپ مقاله و کتاب را بهصورت حرفهای ارائه مینماید موسسه سینا میباشد.
ترجمههای عمومی و تخصصی در موسسه سینا در پکیجها و کیفیتهای زیر در سه بازه زمانی عادی، فشرده و فشرده پلاس انجام میشود.
پکیج و یا کیفیت طلایی پلاس که همراه با بازخوانی میباشد، کیفیتی عالی و همراه با گارانتی دارد و مناسب برای ترجمههای سازمانی و شرکتی، تولید محتوای ویژه برای سایتها، چاپ مقاله در ژورنالهای معتبر یا ارائه به کنفرانسها، ترجمه کتاب، متون کاملاً تخصصی میباشد.
ویژگیهای پکیج طلایی پلاس
بازخوانی توسط مترجم متخصص: پس از اتمام فرایند ترجمه، برای اطمینان از اینکه ترنسلیت عاری از هرگونه اشتباهی باشد و تمامی اصطلاحات بهدرستی ترجمهشده باشند ترجمه مجدداً توسط مترجم متخصص دیگری بازخوانی میشود.
بازرس کیفی: پس از اتمام بازخوانی، برای اطمینان از کیفیت ترنسلیت، بازرسان کیفی میبایست کیفیت پروژه را کنترل کنند تا پروژه ترجمه بینقص به کارفرما تحویل گردد.
گارانتی: موسسه سینا گارانتی مادامالعمر(تا زمان چاپ و انتشار مقاله در مجلات) برای ترجمههای انجامشده ارائه میکند
کیفیت ترجمه در پکیج طلایی همچون پکیج طلایی پلاس عالی است اما در این پکیج بازخونی متن وجود ندارد. پکیج طلایی مناسب برای ترجمههای سازمانی و شرکتی، تولید محتوای ویژه برای سایتها، چاپ در ژورنالها یا ارائه به کنفرانسها، ترجمه کتاب، متون کاملاً تخصصی میباشد.
ویژگیهای پکیج طلایی
بازرس کیفی: پس از اتمام ترنسلیت، برای اطمینان از کیفیت ترجمه و رعایت تمامی اصطلاحات و عاری بودن از هرگونه اشکالات تایپی، بازرسان کیفی میبایست کیفیت پروژه را کنترل کنند تا پروژه ترجمه بینقص به کارفرما تحویل گردد.
گارانتی: موسسه سینا گارانتی مادامالعمر(تا زمان چاپ و انتشار مقاله در مجلات) برای ترجمههای انجامشده ارائه میکند.
کیفیت ترجمه در پکیج نقرهای در سطح پایینترین نسبت به پکیج طلایی است و احتمال خطا تا 30 درصد وجود دارد. کیفیت خوب است و مناسب برای پروژهها و محتواهای دانشگاهی، مقالات آکادمیک، تولید محتوا برای سایتها میباشد.
کیفیت ترجمه برنزی معمولی است و نسب به سایر پکیج در سطح پایینتری قرار دارد، احتمال خطا تا 50 درصد وجود دارد و برای ترجمه متون تخصصی مناسب نیست و صرفاً برای کارهای کلاسی و همچنین اطلاع ازآنچه به زبان دیگر نوشتهشده است مناسب است.
مراحل ثبت سفارش ترجمه در موسسه سینا به شرح زیر می باشد.
ثبت سفارش |
---|
پرداخت هزینه |
---|
ترنسلیت تخصصی |
---|
تحویل فایل ترجمه شده |
---|
چرا موسسه سینا
پوشش کامل زبان ها و تخصص ها | پشتیبانی از اکثر مجلات معتبر داخلی و خارجی | کیفیت و زمانبندی مطابق با نیاز شما | کنترل کیفیت نهایی توسط بازرس | صدور گواهی کیفیت و فاکتور رسمی | ارتباط مستقیم با مترجم, ویراستار و پشتیبان |
---|---|---|---|---|---|
گارانتی تا زمان پذیرش و چاپ و انتشار | ارائه گزارش سرقت ادبی قبل و بعد از پارافریز | ضمانت پایین ترین تشابه ممکن برای پارافریز | تایپ رایگان و ارائه فایل ترک چنج ویرایش کتاب | پشتیبانی 24 ساعته و 7 روز هفته | حفظ محرمانگی اسناد و فایل ها |
خدمات تخصصی ترجمه در موسسه سینا
ما در موسسه سینا با همراهی مترجمین متخصص و نیتیو آماده ایم تا آنچه را در چندین سال تجربه ترجمه متون تخصصی بدست آوردیم در اختیار شما فرهیختگان عزیز قرار دهیم تا مقالات علمی، کتب، متون تخصصی، اسناد و مدارک تجاری خود را به صورت تخصصی ترجمه نمایید.
تمامی خدمات ترجمه و ویراستاری و چاپ مقاله و ... شامل 72 ساعت گارانتی کیفی هستند ولی برای برخی موارد مثل ترجمه مقاله, گارانتی تا زمان چاپ نیز وجود دارد.
خیر, خدمات ترجمه و ویراستاری در موسسه سینا به 37 زبان زنده دنیا انجام می شود.
موسسه سینا دارای مجوز رسمی از وزارت ارشاد و نماد اعتماد الکترونیکی از اینماد است. بنابراین هیچگونه استفاده غیر قانونی از مطالب ارسالی انجام نمی شود. یکی از مهم ترین اصول موسسه سینا حفظ محرمانگی اطلاعات و فایل های ارسالی مشتریان عزیز می باشد و تمامی ارکان این مجموعه ملزم به رعایت اصول محرمانگی و حفظ حریم خصوصی مشتریان هستند.
خیر به هیچ وجه، کار ترجمه آنی توسط بهترین مترجمین انجام میشود. مترجمینی که در عین حفظ کیفیت سرعت بالایی در ترجمه دارند.
تمامی مترجمین و ویراستاران و کارشناسانی که در موسسه سینا فعالیت دارند، دارای سابقه کار طولانی و حرفه ای در این زمینه بوده و در رشته تحصیلی شما تحصیلات دانشگاهی دارند، بدین صورت تمامی خدمات ما در موسسه سینا به صورت تخصصی انجام می شوند