سینا ترجمه
سینا ترجمه
خانه
وبلاگ
ورود

ترجمه تخصصی متون عربی+ثبت سفارش

انتشار 20 آبان 1403
مطالعه 8 دقیقه

ترجمه تخصصی عربی از جمله خدمات برجسته سایت سینا ترجمه است که با همکاری جمعی از بهترین مترجمان زبان عربی ارائه می‌شود. با انتخاب این خدمات، می‌توانید از کیفیت بالای ترجمه‌های عربی به فارسی یا فارسی به عربی خود اطمینان داشته باشید؛ ترجمه‌ای دقیق، به‌موقع و با هزینه‌ای مناسب تحویل خواهید گرفت.

ترجمه تخصصی متون عربی+ثبت سفارش

ترجمه تخصصی متون عربی به فارسی و بالعکس، به دلیل گستردگی و اهمیت ارتباطات علمی، فرهنگی و اقتصادی میان کشورهای فارسی‌زبان و عرب‌زبان، نقش مهمی در انتقال دانش و توسعه همکاری‌ها دارد. از متون علمی و فنی گرفته تا اسناد حقوقی و متون ادبی، هر کدام نیازمند درک عمیق و تسلط بر اصطلاحات و مفاهیم خاص خود هستند. در این میان، سایت سینا ترجمه با گردآوری تیمی از مترجمان حرفه‌ای و متخصص، خدمات ترجمه تخصصی عربی را با دقت و کیفیت بالا ارائه می‌دهد. این خدمات برای افرادی که به دنبال ترجمه‌ای روان، دقیق و قابل اعتماد هستند، فرصتی مناسب فراهم می‌آورد تا بتوانند در زمانی معقول و با هزینه‌ای منطقی به ترجمه‌ای با استانداردهای بالا دست پیدا کنند.

آشنایی با زبان عربی

زبان عربی یکی از قدیمی‌ترین و پراستفاده‌ترین زبان‌های جهان است که به‌عنوان زبان رسمی بیش از 20 کشور در خاورمیانه و شمال آفریقا شناخته می‌شود. این زبان با تاریخچه‌ای غنی، بخش بزرگی از میراث فرهنگی، دینی و علمی بشریت را در بر می‌گیرد. زبان عربی به دلیل داشتن ویژگی‌های دستوری و معنایی خاص، از نظر ساختار جملات و واژگان پیچیدگی‌های زیادی دارد. زبان عربی از خانواده زبان‌های سامی است و با زبان‌های عبری و آرامی ارتباط نزدیکی دارد.

مرد عرب

منظور از ترجمه تخصصی چیست؟

ترجمه تخصصی به فرآیند ترجمه متونی گفته می‌شود که دارای اصطلاحات و مفاهیم خاص یک حوزه تخصصی هستند، مانند پزشکی، حقوق، فنی و مهندسی، علوم انسانی و غیره. در ترجمه تخصصی، مترجم باید به زبان‌های مبدأ و مقصد مسلط باشد و با دانش و اصطلاحات رایج حوزه مورد نظر نیز آشنایی کامل داشته باشد. به همین دلیل، ترجمه تخصصی اغلب توسط مترجمانی انجام می‌شود که دارای تجربه یا تحصیلات مرتبط در آن رشته خاص هستند.

در این نوع ترجمه، دقت بسیار مهم است؛ چرا که اشتباه در برگرداندن مفاهیم یا استفاده از واژگان نامناسب می‌تواند باعث بروز سوءتفاهم و خطاهای جدی، به‌ویژه در متون حساس مانند مستندات پزشکی یا اسناد حقوقی، شود. به همین دلیل، ترجمه تخصصی اغلب همراه با بازبینی و ویرایش دقیق صورت می‌گیرد تا صحت و کیفیت نهایی تضمین شود.

عرب

اهمیت و کاربرد ترجمه تخصصی متون عربی

زبان عربی به‌عنوان یکی از زبان‌های رسمی و رایج در بسیاری از کشورهای خاورمیانه و شمال آفریقا، نقش مهمی در ارتباطات بین‌المللی و انتقال دانش و اطلاعات ایفا می‌کند. در ادامه به برخی از کاربردها و اهمیت‌های ترجمه متون عربی اشاره می‌کنیم.

1. کاربردهای علمی و دانشگاهی

ترجمه متون علمی و دانشگاهی از عربی به فارسی یا سایر زبان‌ها برای گسترش دانش در رشته‌هایی مانند پزشکی، علوم انسانی، تاریخ و فلسفه اهمیت بسیاری دارد. ترجمه‌های علمی مانند ترجمه مقاله و ترجمه کتاب‌ها دسترسی دانشجویان و پژوهشگران را به منابع اصلی آسان‌تر کرده و باعث ارتقای سطح علمی جامعه می‌شود.

2. ارتباطات فرهنگی و تاریخی

بسیاری از متون فرهنگی، تاریخی و مذهبی باارزش به زبان عربی نوشته شده‌اند. ترجمه این متون به فارسی و دیگر زبان‌ها به حفظ و انتقال این میراث فرهنگی و دینی کمک کرده و ارتباط میان فرهنگ‌ها را تقویت می‌کند.

3. کاربردهای تجاری و اقتصادی

کشورهای عرب‌زبان از شرکای تجاری مهم کشورهای فارسی‌زبان به‌ویژه ایران هستند. ترجمه دقیق و تخصصی قراردادها، مکاتبات تجاری و گزارش‌های اقتصادی از عربی به فارسی و بالعکس، باعث ایجاد شفافیت و دقت در امور تجاری می‌شود و روابط اقتصادی را مستحکم‌تر می‌سازد.

ویژگی‌های مترجم حرفه‌ای برای ترجمه متون تخصصی عربی

برای ترجمه متون تخصصی عربی به‌طور حرفه‌ای، مترجم باید ویژگی‌ها و مهارت‌های خاصی داشته باشد که به دقت و کیفیت ترجمه کمک کنند. برخی از این ویژگی‌ها مورد بررسی قرار گرفته‌اند.

1. دانش عمیق از زبان عربی و زبان مقصد

مترجم باید تسلط کامل به زبان عربی، شامل گرامر، ساختار جمله، و اصطلاحات خاص زبان عربی، داشته باشد. علاوه بر این، تسلط به زبان مقصد (مثلاً فارسی یا انگلیسی) نیز ضروری است.

2. تخصص در حوزه موضوعی

متون تخصصی به اصطلاحات فنی و علمی مرتبط با یک حوزه خاص (مانند حقوق، پزشکی، مهندسی، اقتصاد و غیره) نیاز دارند. مترجم باید با اصطلاحات و مفاهیم تخصصی آن حوزه آشنا باشد تا ترجمه دقیق و مناسب انجام دهد.

3. دقت و توجه به جزئیات

ترجمه متون تخصصی نیاز به دقت فراوان دارد. هر واژه و عبارت باید به‌درستی منتقل شود تا هیچ‌گونه تغییر معنایی یا از دست رفتن اطلاعات نداشته باشیم.

4. آشنایی با فرهنگ و زمینه‌های زبانی مختلف

یک مترجم متخصص زبان عربی باید از تفاوت‌های فرهنگی و زبانی بین زبان‌های مبدأ و مقصد آگاه باشد تا بتواند معانی درست را در متن ترجمه منتقل کند.

5. مهارت‌های تحقیقاتی

مترجم باید بتواند منابع مختلف را جستجو و اطلاعات جدید را پیدا کند. برای درک بهتر اصطلاحات تخصصی، نیاز به تحقیق در منابع مختلف (کتب، مقالات، دیکشنری‌های تخصصی) وجود دارد.

6. آشنایی با نرم‌افزارهای ترجمه

استفاده از ابزارهای ترجمه، مانند CAT tools (ابزارهای ترجمه کمکی کامپیوتری) می‌تواند به افزایش سرعت و دقت مترجم کمک کند. مترجم حرفه‌ای باید با این ابزارها آشنا باشد.

7. مهارت‌های نوشتاری

مهارت نوشتاری در ترحمه متون از اهمیت بسزایی برخوردار است. یک مترجم زبده باید مهارت‌های نوشتاری عالی داشته باشد تا ترجمه‌ای روان و منطقی ارائه دهد که همخوانی خوبی با سبک نوشتاری زبان مقصد داشته باشد.

8. زمان‌بندی و رعایت ضرب‌الاجل‌ها

توانایی مدیریت زمان نیز از نکات حائز اهمیت در هنگام انتخاب مترجم است. مترجم باید توانایی مدیریت زمان داشته باشد و بتواند ترجمه‌ها را در زمان مقرر و با کیفیت مطلوب تحویل دهد.

9. تمرکز بر مخاطب هدف

در آخر نیز می‌توان گفت مترجم باید همیشه به نیازها و سطح دانش مخاطب هدف توجه داشته باشد و ترجمه را طوری انجام دهد که برای آن مخاطب قابل فهم و مفید باشد.

این ویژگی‌ها کمک می‌کنند تا مترجم بتواند ترجمه‌ای با کیفیت بالا و دقیق از متون تخصصی عربی ارائه دهد.

عوامل مؤثر در تغییر قیمت ترجمه تخصصی متون عربی

افراد معمولاً قبل از سفارش ترجمه متون تخصصی، تمایل دارند تا هزینه ترجمه را برآورد کنند. هزینه ترجمه تحت تاثیر عوامل مختلفی قرار دارد. عواملی مانند تعداد کلمات متن، حوزه تخصصی آن، نوع خدمات مورد نیاز، زبان مبدا و مقصد و سایر شرایط می‌توانند در تعیین قیمت نهایی ترجمه نقش داشته باشند. در ادامه به برخی از این عوامل که تأثیر مستقیم بر هزینه ترجمه دارند، اشاره خواهیم کرد.

تعداد کلمات

اولین چیزی که برای برآورد هزینه ترجمه لازم است دانستن تعداد کلمات متن شما است. تعداد کلمات در ورد در نوار پایین سمت چپ قابل مشاهده است. تقریباً هر صفحه ورد 250 کلمه است. هزینه از ضرب تعداد کلمات متن مبدأ در قیمت واحد زمینه تخصصی آن به دست می‌آید.

زمینه تخصص

هر متن با توجه به تخصص آن باید توسط مترجم متخصص در آن زمینه ترجمه شود. برخلاف ترجمه انگلیسی که مترجمین زیادی وجود دارد، برای زبان عربی مترجمین بسیار کمتری موجود است. هرچقدر تعداد مترجم درزمینهٔ تخصص متن شما کمتر باشد بی‌شک مبلغ بیشتری برای ترجمه دریافت خواهد شد.

کیفیت خدمات

در سینا ترجمه چهار سطح کیفی برنزی، نقره‌ای، طلایی و طلایی پلاس برای ترجمه متون وجود دارد. ترجمه برنزی از همه ارزان‌تر هستند و ترجمه طلایی پلاس از همه گران‌تر است. ترجمه برنزی توسط مترجم تازه‌کار برای ترجمه‌های کلاسی و غیرتخصصی استفاده می‌شود؛ و ترجمه طلایی و طلایی پلاس برای متن‌های تخصصی توسط مترجم متخصص و ماهر انجام می‌شود. تفاوت بین ترجمه طلایی و طلایی پلاس در این است که در ترجمه طلایی پلاس متن ترجمه‌ شده شما توسط یک مترجم ویراستار دیگر بازبینی می‌شود تا ایرادات احتمالی به صفر برسد.

زمان تحویل

علاوه بر انواع کیفیت ترجمه سینا ترجمه برای زمان ترجمه نیز طبقه‌بندی خاصی دارد و به سه نوع عادی، فشرده، فشرده پلاس و آنی ثبت سفارش‌های شما را قبول می‌کند. به این صورت که برای ترجمه متن خود بدون محدودیت می‌توانید با سفارش فشرده پلاس ترجمه متن خود را در سریع‌ترین زمان ممکن تحویل بگیرید. همچنین برای ترجمه متن‌های که کمتر از 1500 کلمه هستند یک ترجمه آنی وجود دارد که در کمتر از سه ساعت ترجمه‌شده و به شما تحویل داده می‌شود. به این نکته توجه کنید که انجام سریع ترجمه در کیفیت ترجمه شما تأثیر ندارد و فقط کمی هزینه اضافی خواهید پرداخت.

خدمات درخواستی

از عوامل مؤثر دیگر در هزینه ترجمه خدمات درخواستی مشتری از موسسه است. در متن برخی از مشتریان جدول‌ها و اشکال و فرمول‌هایی وجود دارند که نیاز به ترجمه دارند؛ و یا می‌خواهند فایل مورد نظر پس از ترجمه توسط مترجم دیگری بازخوانی شود؛ و یا از لحاظ سرقت ادبی و علمی نیز مورد بررسی قرار گیرد. بدون شک هزینه با ارائه خدمات اضافی افزایش خواهد یافت.

نحوه محاسبه هزینه ترجمه در سینا ترجمه

عوامل تاثیر‌گذار بر قیمت ترجمه در بالا گفته شد. برای محاسبه قیمت و هزینه ترجمه جدول برآورد هزینه ترجمه در اختیار شما قرار داده شده است. شما می‌توانید به صورت آنلاین هزینه ترجمه را محاسبه و ثبت سفارش خود را در موسسه سینا ترجمه انجام دهید.

ویژگی‌های موسسه سینا ترجمه برای ترجمه تخصصی متون عربی

سینا ترجمه به عنوان یک مؤسسه ترجمه برتر در ایران، با ارائه خدمات در 37 زبان دنیا و 100 رشته تخصصی آماده ثبت سفارشات ترجمه شما عزیزان است. تمام ترجمه‌های انجام شده در مؤسسه، بعد از ترجمه، توسط بازرسی کنترل کیفی شده و با ارائه ضمانت به مشتری داده می‌شود برای ثبت سفارش ترجمه خود مراحل زیر انجام دهید.

پوشش زبان ها

پوشش کامل زبان‌ها و تخصص‌ها

کیفیت

کیفیت و زمان‌بندی مطابق با نیاز شما

کنترل کیفیت

کنترل کیفیت ترجمه توسط بازرس

صدور گواهی

صدور گواهی کیفیت و فاکتور رسمی

ارتباط مستقیم

ارتباط مستقیم با مترجم و ویراستار

ارسال پیامک

ارسال پیامک لحظه‌ای از مراحل پروژه

ترجمه تخصصی

ترجمه متن تخصصی توسط مترجم متخصص

راهکار ویژه

راهکارهای ویژه برای شرکت‌ها و موسسات

گارانتی

گارانتی 72 ساعته شامل همه خدمات

پشتیبانی

پشتیبانی 24 ساعته و 7 روز هفته

نماد الکترونیک

دارای نمادهای اعتماد الکترونیکی

حفظ محرمانگی

حفظ محرمانگی اسناد و فایل‌های ارسالی

سینا ترجمه

خدمات ترجمه تخصصی متون عربی در سینا ترجمه


سینا ترجمه یکی از ارائه‌دهندگان پیشرو در خدمات تخصصی ترجمه متون عربی است که با بهره‌گیری از مترجمان مجرب و آشنا به زبان و فرهنگ عربی، امکان ترجمه دقیق و حرفه‌ای متون مختلف از جمله متون علمی، ادبی، فنی و حقوقی را فراهم می‌آورد. این خدمات شامل ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس می‌باشد و با رعایت اصول زبانی و مفهومی، دقت و کیفیت بالای ترجمه‌ها تضمین می‌شود. از این رو، سینا ترجمه به عنوان یک گزینه قابل اعتماد برای کسانی که به دنبال ترجمه‌های معتبر و تخصصی هستند، شناخته می‌شود.

جهت اطلاعات بیشتر برای ترجمه می‌توانید با کارشناسان ما از طریق تماس یا پست الکترونیکی موسسه و همچنین از طریق شبکه‌های مجازی (واتساپ، اینستاگرام و تلگرام) در ارتباط باشید.

راه های ارتباطی

راه های ارتباطی با ما

محاسبه آنلاین قیمت ترجمه
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:



سوالات متداول

ترجمه تخصصی شامل استفاده از اصطلاحات خاص و زبان فنی یک حوزه خاص مانند پزشکی، حقوق یا مهندسی است. مترجم باید دانش کاملی از اصطلاحات و مفاهیم علمی در زبان مبدا و مقصد داشته باشد. در مقابل، ترجمه عمومی بیشتر روی زبان روزمره و کاربردهای عمومی متمرکز است.

علاوه بر تسلط به زبان عربی و فارسی، مترجم باید با دانش تخصصی در حوزه متن، مانند پزشکی، حقوق یا تکنولوژی، آشنا باشد. همچنین دقت و سرعت بالا و توجه به جزئیات نیز در ترجمه تخصصی ضروری است.

ابزارهای ترجمه ماشینی می‌توانند در مراحل اولیه ترجمه کمک‌کننده باشند، اما هنوز دقت و کیفیت لازم برای ترجمه متون تخصصی را ندارند. ترجمه ماشینی به‌ویژه در متون پیچیده و علمی ممکن است دارای خطاهای زیادی باشد، بنابراین بهتر است به عنوان کمک استفاده شود نه ترجمه نهایی.

بله، مترجمان سینا ترجمه علاوه بر تسلط بر زبان عربی، در رشته‌های تخصصی مختلف تجربه و دانش کافی دارند.

هزینه ترجمه متون بستگی به حجم، نوع تخصص و سطح پیچیدگی متن دارد. برای اطلاع دقیق می‌توانید از سینا ترجمه استعلام بگیرید.



در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
دیدگاه کاربران

خدمات سینا ترجمه


ترجمه تخصصی کتاب

ثبت سفارش

ترجمه تخصصی مقاله

ثبت سفارش

ترجمه تخصصی متن

ثبت سفارش

ترجمه انگلیسی به فارسی

ثبت سفارش

ویراستاری متن

ثبت سفارش

پارافریز

ثبت سفارش

فرمت بندی

ثبت سفارش

ترجمه تخصصی

ثبت سفارش

اینستاگرام تلگرام