تحصیل در چین میتواند موفقیت خوبی برای افرادی باشد که قصد تحصیل با هزینههای مناسب در یکی از کشورهای پیشرفته جهان را دارند. اما چگونه میتوان این راه را آسانتر نمود و بهراحتی پذیرش گرفت؟ در ادامه مطلب به این موضوع خواهیم پرداخت.
کشور چین یکی از کشورهای شرقی آسیاست. این کشور در چندین دهه گذشته رشد اقتصادی بسیار عالی داشته است و توانسته به دومین قدرت اقتصادی دنیا تبدیل شود. ازآنجاییکه تحصیل در خارج از کشور یکی از رایجترین راههای مهاجرت میباشد و روابط دوستانه بین ایران و چین، باعث شده است که در سالهای اخیر مهاجرت به این کشور، بهطور قابلتوجهی افزایش یابد. مهمترین مزیت تحصیلی کشور چین، این است که دانشجویان میتوانند به زبان انگلیسی نیز تحصیل کنند. تقریباً میتوان گفت تمام مزایای مهمی که برای تحصیل در یک کشور نیاز دارید، در کشور چین یافت میشود. با این حال بهتر است که به اشارۀ بعضی از مزیتهای تحصیل در این کشور بپردازیم:
هزینههای زندگی و تحصیل مقرون بهصرفه
کیفیت تحصیلی بسیار بالا
امکان بهرهمندی از معافیت تحصیلی
بهرهمندی دانشجویان از بیمۀ سلامت
داشتن امکانات تحصیلی بسیار مناسب
تحصیل در دانشگاههای معتبر
اپلای (Apply) یا درخواست پذیرش، به مجموعه اقداماتی گفته میشود که میتواند منجر به دریافت پذیرش تحصیلی (Admission) از دانشگاههای خارج از کشور شود. بهطور عمومی حتی به مراحل بعد از ادمیشن یا دریافت پذیرش از دانشگاه، مثل دریافت فرمهای مربوط به ویزا، تعیین وقت سفارت و اقدامات مربوط به درخواست ویزا و تهیه بلیت هواپیما نیز اپلای گفته میشود.
اپلای برای دانشگاهها و کشورها و حتی مقاطع تحصیلی مختلف، متفاوت است. پس ابتدا باید بر اساس رزومه و علایق، هدف خود از اپلای را مشخص کنید سپس به سراغ مراحل مختلف اپلای بروید این مراحل شامل موارد زیر میباشد:
مرحله اول: انتخاب کشور مقصد
مرحله دوم: تهیه فهرستی از دانشگاهها و رشتههای موردعلاقه
مرحله سوم: تکمیل و ارسال مدارک تحصیلی موردنظر
مرحله پنجم: منتظر ماندن جهت دریافت نتیجه اپلای
اگرچه مدارک موردنیاز برای اپلای تحصیلی در دانشگاههای مختلف متفاوت است اما مدارک و مستندات مهمی وجود دارد که برای انواع اپلای ها در هر دانشگاه یا موسسهای صدق میکند در ادامه به بررسی مهمترین مدارک لازم برای اپلای میپردازیم.
پاسپورت
برای مهاجرت به هر کشوری ابتدا باید پاسپورت معتبر برای خروج از کشور داشته باشید. زیرا مهمترین مدارک موردنیاز برای تأیید هویت هر شخص پاسپورت او میباشد. یکی از مهمترین نکاتی که در حین گرفتن پاسپورت باید به آن توجه کرد، تاریخ انقضا پاسپورت است. پاسپورت شخص متقاضی باید معتبر و حداقل 6 ماه اعتبار داشته باشد. ارائه یک نسخه کپی از پاسپورت برای اپلای کافی میباشد.
ترجمه مدرک تحصیلی
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی برای ادامه تحصیل در یک دانشگاه معتبر خارجی و یا مهاجرت امری لازم و ضروری است. دانشجویان باید مدرک تحصیلی مقطع قبلی خود را به همراه ریز نمرات ترجمه کرده و به دانشگاه موردنظر ارسال کنند لازم به ذکر است معدل مقطع قبلی تأثیر به سزایی در اخذ پذیرش دارد. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به این معنا است که داوطلب در آخر یک سند معتبر در دست خواهد داشت که به زبان رسمی دانشگاه مدنظر متقاضی برگردانده شده و اثبات میکند که او چه درسها و واحدهایی را در کشور خود با موفقیت سپری کرده است.
انگیزه نامه تحصیلی (SOP)
انگیزه نامه یا SOP کوتاه شده عبارت Statement of Purpose میباشد که بسیاری از دانشگاهها در رشتههای مختلف از قبیل مدیریت و رشتههای مهندسی برای اعطای پذیرش یا اپلای شما به آن نیاز دارند. در انگیزه نامه تحصیلی شخص متقاضی شرحی از حال خویش و اهداف تحصیلی که در سردارد و برنامههای کاری و تحصیلی آینده خود را بهصورت مختصر و مفید و با صداقت بیان میکند. درواقع دانشگاهها میخواهند متوجه شوند که میزان علاقه شما به این دانشگاه و ادامه تحصیل در آن چقدر است.
توصیهنامه تحصیلی ( Letter of recommendation)
یکی از ملاکهای دانشگاهها بهمنظور پذیرش دانشجویان، درنظرگرفتن مهارتهای آنان در زمینۀ کار، تجربه، ذکاوت و شخصیتشان است؛ بنابراین اکثر دانشگاهها برای پذیرش دانشجویان در مقطع تحصیلات تکمیلی، به توصیهنامه تحصیلی نیاز دارند. این مدرک یکی از ضروریات اپلای بهویژه برای مقاطع بالا مانند دکتراست و درواقع نامهای است از طرف اساتید یا کارفرمایان شخص متقاضی، که دانشگاه با خواندن آن نظر استاید قبلی را در مورد شخص مشاهده کرده و با شخصیت،مهارتها، تواناییها و دانش فرد آشنا می شود.
مدرک زبان
دانشجوییان برای اخذ پذیرش در دانشگاههای خارجی لازم است یک مدرک زبان معتبر برای نشان دادن میزان مهارت خود در زبان ارائه دهند عموماً این مدرک به زبان انگلیسی است. معمولاً دانشگاهها آزمونهای معتبری ازجمله تافل و آیلتس و در مواردی PTE را نیز از دانشجویان قبول میکنند. ولی اینکه چه نمرهای باید در این آزمونها کسب کنید، به دانشگاه، مقطع تحصیلی و رشته موردنظر شما بستگی دارد و یک عدد ثابت نیست.
رزومه تحصیلی (cv)
اگرچه رزومه (Resume) و CV هردو تاریخچهای از فعالیتها هستند، رزومه بیشتر بر دستاوردهای حرفهای (کاری) متمرکز است، اما CV بیشتر بر دستاوردهای تحصیلی تأکید دارد. بنابراین اکثر دانشگاهها از متقاضیان CV میخواهند. مهمترین استثناء در این مورد دورههای مدیریت کسبوکار (MBA) هستند که اکثر دانشگاهها از متقاضیان رزومه درخواست میکنند. در این مدرک فرد متقاضی به بیان شرایط سن،میزان تحصیلات، مهارتهای کسب کرده، مقالات و کتابهای نگارش شده و برخی از فعالیتهای خود میپردازد.
زمان مناسب برای اپلای در هر دانشگاهی متفاوت است و دانشجویان قبل از هرکاری باید از زمان ددلاین (آخرین زمان برای ارسال مدارک و اخذ پذیرش) آگاهی پیدا کنند.
اما بهطورکلی دو ترم برای شروع تحصیل داریم:
1. ترم پاییزه (Fall): از مهر ماه آغاز میشود که معادل ماههای سپتامبر و آگوست میلادی است.
2. ترم بهار و زمستان (Spring & Winter): از ماه ژانویه شروع میشود که به معادل آن در ایران نیز وجود دارد. درواقع در ایران تعداد بسیار کمی میتوانند از بهمن شروع به تحصیل کنند و عموم دانشگاههای ظرفیتهای خود را به مهر ماه اختصاص میدهند، دانشگاههای خارج از ایران نیز به همین ترتیب هستند. پس بهتر است، هدف خود را ترم پاییز بگذارید تا شانس بیشتری داشته باشید، البته این به آن معنا نیست که اگر ترم پاییز را از دست دادید، برای زمستان اقدام نکنید، ولی باید بدانید که شانس کمتری برای اپلای خواهید داشت.
درباره هزینه اپلای بهصورت قطعی نمیتوان اظهارنظر کرد چون هر یک از دانشگاهها با توجه به شرایط خود هزینهای را برای بررسی مدارک و اپلای تحصیلی شخص متقاضی دریافت خواهند کرد. این مبلغ با ریجکت شدن شخص به او عودت داده نمیشود زیرا این مبلغ هزینه زمان و وقتی است که مسئولان برای بررسی مدارک صرف کردهاند. به جز این هزینه که اصطلاحاً به آن ادمیشن فی میگویند هزینههایی دیگر برای ترجمه مدارک، گرفتن مدرک زبان و ... صرف میشود.
برای تحصیل در این کشور ابتدا باید درباره شرایط لازم در مقاطع تحصیلات عالی آگاهی لازم را کسب نمایید در این بخش به شرح مختصری راجب این مقاطع میپردازیم.
طول دوره تحصیلی کارشناسی در کشور چین 3 الی 4 سال میباشد که بستگی به رشته تحصیلی و تلاش خودتان دارد که چه زمانی فارغالتحصیل شوید. تحصیل در این مقطع عمدتاً به زبان انگلیسی بوده و فقط برای ورود به بازار کار باید زبان چینی را یاد بگیرید. مدارکی که برای این مقطع لازم است شامل : مدرک دیپلم و پیشدانشگاهی مرتبط با رشته تحصیلی و مدرک آیلتس 5.5 میباشد. معدل نیز تأثیر به سزایی دارد و نباید کمتر از 14 باشد و افرادی که سنشان پایینتر از 25 باشد شانس بیشتری در اخذ پذیرش خواهند داشت.
تحصیل در مقطع کارشناسی ارشد در چین 2 الی 3 سال طول میکشد و به دو زبان انگلیسی و چینی ممکن است. برای این کار مدرک زبان چینی (HSK) با نمره 4 تا 6 یا مدرک زبان انگلیسی با نمره 6 آیلتس و نمره 90 در تافل نیاز دارید. تحصیل در چین در مقطع کارشناسی ارشد بسته به رشته دانشجویان به دو شکل کلی آموزش محور و پژوهش محور صورت میگیرد . بنابراین هرچه رزومه قویتری ارائه دهید، شانس بیشتری برای گرفتن پذیرش خواهید داشت. ارائه مدرک کارشناسی با حداقل معدل 14 نیز لازم است. بهتر است که برای تحصیل از اساتید مقطع کارشناسی خود توصیهنامه نیز داشته باشید.
مقطع دکترا در چین، بهطور معمول میتواند بین 3 تا 4 سال طول بکشد. در طول دوره تحصیل در مقطع دکترا لازم است که، دانشجو روی پروژه تحقیقاتی خود کار کند و در پایان از رسالهی دکترای خود دفاع کند. تحصیل در این مقطع به زبان انگلیسی ارائه میگردد. ولی در برخی از دانشگاهها به هر دو زبان انگلیسی و چینی وجود دارد. برای تحصیل در مقطع دکترا، متقاضیان باید مدرک کارشناسی ارشد در رشته مربوطه را به دانشگاه مربوطه تحویل دهند. برای اخذ پذیرش راحتتر در مقطع دکترا علاوه بر مدارک تحصیلی رزومه علمی و پژوهشی قوی نیز موردنیاز است یکی از راههای تقویت رزومه اکسپت مقالات و ترجمه کتابهای چینی است که در ادامه به شرح این موضوع میپردازیم.
ممکن است برای شما نیز این سؤال پیش آمده باشد که آیا با ترجمه کتابهای چینی راحتتر میتوان پذیرش گرفت یا با اکسپت مقالات برای پاسخ به این سؤال فرایند ترجمه کتاب و اکسپت مقاله را باهم مقایسه میکنیم :
ازآنجاییکه اکثر دانشجویان متقاضی اپلای مقاله چاپ میکنند با ترجمه کتابهای چینی میتوانید در زمان کوتاهتری به هدف خود برسید و از سایر دانشجویان متمایز باشید که این نشان دهنده دانش و تخصص بالای شماست. چاپ و نگارش مقاله یک پرسه زمانبر و با ریسک بالاست. بهمنظور کوتاه شدن مسیر بهتر است راههای مطمئنتری را انتخاب کنید، با ترجمه کتاب میتوانید زودتر به آنچه مایلید دست یابید. درصورتیکه شما یک ناشر معتبر برای چاپ کتاب خود پیدا کنید. این مسیر میتواند ظرف مدت یک ماه رزومه شما را تقویت و به پذیرش شما کمک کند.
برای گرفتن اپلای باید رزومهای قوی برای خود درست کنید. یکی از راههایی که میتواند بهراحتی به تقویت اپلای شما کمک کند، ترجمه کتابهای چینی در زمینه تحصیلی و تخصصی شما میباشد. با ترجمه کتابهای چینی میتوانید نظر داوران را بهسوی خود جلب کنید زیرا دانشگاههای خارجی معمولاً از مشارکتهای بینالمللی استقبال میکنند و شما با ترجمه تبحر خود را در زبان دیگر نشان میدهید که این برای کمیته بررسی بسیار جذاب میباشد. همچنین با ترجمه کتاب میتوانید شرط معدل را در دانشگاههای سراسری و معتبر سختگیر خنثی کنید. ترجمه کتابهای چینی میتواند نشانگر روحیه تحقیقی و پژوهشی دانشجو را نشان دهد و اخذ پذیرش را آسانتر کند. در بسیاری از موارد چاپ کتاب یا ترجمه آن میتواند از امتیاز چاپ مقاله نیز بیشتر باشد.
ترجمه کتابهای چینی کار بسیار حساسی است. مباحث علمی و فرهنگی از طریق کتاب به جامعه تزریق میشوند و وجود مشکل در ترجمه نهتنها اعتبار افراد را زیر سؤال میبرد بلکه موجب به اشتباه افتادن بسیاری نیز میگردد چرا که مخاطب آن تنها یک یا دو نفر نیستند. موفقیت ترجمه کتابهای چینی به انتخاب مترجم خوب و باسابقه نیز بستگی دارد که در ادامه به برخی از ویژگیهای یک مترجم باسابقه و متخصص کتاب اشاره میشود.
مسلط به اصول و قواعد ترجمه کتاب
داشتن قدرت نویسندگی بالا
اهل مطالعه و بهروز بودن
آشنایی با گونههای مختلف زبان منبع
آشنایی با لحن و مخاطبان کتاب
ترجمه کتاب در کمترین زمان
ترجمه باکیفیت انواع کتاب تخصصی و عمومی
امانتداری از فایلهای محول شده
داشتن نظم و انضباط در ترجمه و تحویل
ترجمه کتابهای چینی با ترجمه متون و سایر مقالات کمی متفاوت است چون در ترجمه کتاب به تلفیقی از فن مترجمی و نویسندگی نیاز است. کتاب درواقع متن بلندی است که از بخشها و مفاهیم مرتبط تشکیل شده است. یک مترجم باید توانایی این را داشته باشد که ارتباط و هماهنگی همه بخشها را حفظ کند و آنها را باهمان سبک و لحن نویسنده به زبان دیگر منتقل کند. لازم است تمامی مراحلی که در زیر به آن اشاره شده است را انجام دهید.
انتخاب کتاب برای ترجمه |
با مراجعه به سایت کتابخانه ملی یا سایت فیپا با وارد کردن اطلاعات لازم نام کتاب یا ترجمه آن را جستوجو کنید. بهتر است کتابی را انتخاب کنید که ترجمه نشده باشد معمولاً کتابهایی که کمتر از 6 ماه از تاریخ چاپشان میگذرد ترجمه نشدهاند.
اخذ مجوز از نویسنده یا ناشر |
برای ترجمه کتاب موردنظر باید از نویسنده اصلی آن اجازه بگیرید با استفاده از سرچ در گوگل میتوانید راههای ارتباطی با نویسنده را پیدا کنید. معمولاً نویسندگان به ناشران واگذار میکنند که به شما اجازه ترجمه بدهند یا خیر. پس باید مذاکرهای نیز با ناشران انجام دهید. ولی اگر از طریق انتشارات اقدام کنید، احتمالاً نتیجه بهتری کسب خواهید کرد.
ترجمه کتاب |
بعد انتخاب کتاب مناسب و اخذ مجوز از نویسنده ترجمه کتاب را شروع کنید. ترجمه کتاب قوانین خاص خود را دارد و باید توسط فرد ماهر و متخصص انجام شود. گرچه شاید ترجمه کتاب پرسه زمانبر به نظر برسد ولی وجود مؤسسات و افراد متخصص مسیر را برای ما آسانتر میکند.
ویراستاری کتاب |
ویراستاری یکی از مهمترین بخشهای ترجمه کتاب است. اگر کتابی ویرایش نشود، هرچند هم محتوایی ارزشمند داشته باشد، آنطور که باید و شاید به دل مخاطبان خود نمینشیند و از همه مهمتر اینکه اعتبارش تا حد زیادی مخدوش میگردد. پس ویراستاران در واقع، اشخاصی هستند که هنرمندانه و متکی بر دانش خود بر سر و روی نوشتهها دست میکشند و آنها را جذابتر و خواندنیتر میسازند.
چاپ کتاب |
شاید یکی از پر استرسترین اتفاقات برای یک نویسنده مراحل چاپ کتاب باشد. بعد از آماده شدن کتاب ترجمه شده باید برای چاپ آن اقدام کرد که در این راستا نیاز به دریافت شابک، فیپا و مجوزهای ارشاد و چاپ میباشد.
ترجمه کتابهای چینی از اهمیت ویژهای برخوردار است. در این مواقع افراد اکثراً به روشهایی برای ترجمه فکر میکنند که هم آسانترین و سریعترین روش باشد و هم هزینه معقولی دربرداشته باشد. ما در این مطلب سعی داریم به بیان روشهای مختلف ترجمه کتابهای چینی بپردازیم و برای انتخاب بهترین روش به شما کمک کنیم.
به برنامه کابردی و خدمات آنلاینی که از تکنولوژی برای ترجمه متن استفاده میشود، ترجمه ماشینی گفته میشود. اصطلاح ترجمه ماشینی در ذهن افراد این مفهوم را میسازد که صحبت از ماشین و یا دستگاه خاص و امکانات سختافزاری ویژهای در میان است اما باید بدانید که امروزه این فناوری به سیستمهای نرمافزاری اطلاق میشود. شما با نصب آنها را بر روی کامپیوتر میتوانید ترجمه را از زبانی به زبان دیگر انجام دهید.یکی از این خدمات آنلاین گوگل ترنسلیت میباشد. البته واضح است که اینگونه نرمافزارها نمیتوانند جایگزین ترجمه انسانی شوند چون به اندازه کافی هوشمند نیستند و ترجمههای حاصل از آنها ترجمه خندهداری را ارائه میدهد پس اعتماد به ترجمه ماشینی عملی نادرست است.
به نظر میرسد که پس از چشمپوشی کردن از ترجمه ماشینی یا ترجمه با کتب دیکشنری، معقولترین راه، ترجمه به کمک مترجم آشناست. در این روش باید مترجمینی که در این حوزه فعالیت میکنند را پیدا کنید اما سؤال مهم اینجاست که اینگونه افراد را از چه طریقی باید پیدا کرد؟ احتمالاً با پرسوجو کردن در گروههای دانشگاهی و دوستان و آشنایان و یا رفتن به مکانهایی که احتمال میدهید مترجمان در آنجا حضور داشته باشند، بتوانید راه ارتباطی برخی از مترجمین را بیابید. ارتباط گرفتن با هرکدام از مترجمین و به توافق رسیدن در مورد قیمت و زبان ترجمه و تخصص و رشته متن، پروسهای طولانی و حوصله بر است. با این اوصاف بازهم نمیتوان این روش را آسانترین و سریعترین روش، جهت ترجمه مقالات تخصصی برشمرد.
بیشتر مردم فکر میکنند با ترجمه خانگی و دیکشنریهای تخصصی میتوانند به ترجمه درست دست یابند ولی اینگونه نیست ترجمه کتاب یک مهارت تخصصی است که علاوه بر تسلط به زبان مبدأ و مقصد به مترجم متخصصی نیاز دارد که درزمینهٔ تخصص متن، تجربه نیز داشته و بتواند از پس ترجمه اصطلاحات تخصصی داخل متن بربیاید. در این روش ممکن است معنی واژگان تخصصی متن را در این دیکشنریها نیابید و یا در صورت یافتن به متنی با جملهبندیهای نادرست و عبارات نامفهوم برسید.
سایتهای ترجمه زیادی راهاندازی شده اند تا ثبت سفارش ترجمه شما بهصورت آنلاین و غیرحضوری به آسانی و در کوتاهترین زمان انجام شود. اما شاید اعتماد کردن به این نوع سایتها کمی دشوار باشد. ولی با استفاده از مؤلفههایی میتوان یک سایت معتبر سفارش تخصصی مقاله را از بین سایتهای دیگر تشخیص داد.
همانطور که گفته شد، ترجمه کتاب یکی از تخصصیترین خدمات ترجمه است که بایستی توسط مترجمان خبره و باسابقه در سایتها و مراکز معتبر ترجمه شود تا مفاهیم و اطلاعات کتاب بهدرستی به مخاطب در هر زبانی ارائه شود. در این میان انتخاب بهترین سایت ترجمه کتاب پارامتر مهمی است که افراد به هنگام ثبت سفارش ترجمه خود آن را مدنظر دارند و مورد سؤال قرار میدهند. ازجمله مواردی است که باید به آن توجه کنیم این ویژگیها عبارتاند از:
شناخت بیشترین نیاز مشتری و ایجاد تواناییهای لازم در تیم خود
پاسخگویی تماموقت به مشتری با استفاده از پلهای ارتباطی ایمیل یا شماره تماس
ارائه نمونه ترجمه و تحویل ترجمهای باکیفیت مطلوب به مشتری
هزینه مناسب و شفاف بودن شرح هزینهها برای جلب اعتماد مشتری
تحویل بهموقع و سریع فایل ترجمه شده به مشتری
احتمالاً برای شما نیز پیشآمده است که وقتی میخواهید کتاب موردنظر خود را ترجمه کنید، دنبال بهترین روش ترجمه میگردید. ترجمه کتاب کاری نیست که بهراحتی بتوان انجام داد و نیاز به رعایت کامل اصول و فنون ترجمه دارد. ترجمه کتاب به دلایل مختلف، حساسیت ویژهای دارد و در این بین انتخاب روش مناسب و سریع برای ترجمه آن از اهمیت بالایی برخوردار است. ترجمه کتابهای چینی در مؤسسات و سایتهای معتبر به سه روش انجام میگیرد و مشتریان میتوانند با توجه به نیازها و درخواستهای خود یکی از روشها را برای ترجمه کتاب خود برگزینند. این سه روش عبارتاند از:
ترجمه سیستمی |
روشی است که مشتری میتواند سفارش خود را با توجه به تعداد کلمات ثبت نموده و زمان تحویل ترجمه را به سه صورت عادی، فشرده و فشرده پلاس در سطح کیفیتهای مختلف طلایی پلاس، طلایی، نقرهای و برنزی انجام میگیرد. انتخاب کند. در ترجمه بهصورت فشرده، فایل در اولویت مترجم قرار خواهد گرفت و زودتر از زمان عادی تحویل داده خواهد شد. هزینه ترجمه در زمانبندی فشرده بیشتر از زمانبندی عادی میباشد.
ترجمه فریلنسری |
در ترجمه فریلنسری میتوانید با ایجاد پروژه ترجمه در سایتها و مراکز ترجمه معتبر، مترجم خود را از بین پیشنهادهای ارائهشده انتخاب کنید. در این خدمات مترجمین قیمت و زمان پیشنهادی خود را ارسال میکنند و شما میتوانید بهترین گزینه را انتخاب نمایید.
ترجمه آنی (فوری) |
در ترجمه فریلنسری میتوانید با ایجاد پروژه ترجمه در سایتها و مراکز ترجمه معتبر، مترجم خود را از بین پیشنهادهای ارائهشده انتخاب کنید. در این خدمات مترجمین قیمت و زمان پیشنهادی خود را ارسال میکنند و شما میتوانید بهترین گزینه را انتخاب نمایید.
هزینه ترجمه کتاب در سایتها و مراکز ترجمه به عوامل متعددی بستگی دارد. مشتریان اغلب میخواهند هزینه ترجمه یک صفحه از کتاب را بدانند تا بتوانند تمامی هزینه سفارش ترجمه را محاسبه کنند. این امری ساده نیست. قیمتگذاری ترجمه کتاب با چندین عامل تعیین میشود که برای تخمین هزینه ترجمه، باید عوامل مؤثر بر این هزینه را بشناسیم. ازجمله عوامل مهم و تأثیرگذار در قیمت ترجمه کتاب میتواند موارد زیر باشد که به آن اشاره میکنیم:
تعداد کلمات |
معیار اصلی محاسبه هزینه متون تخصصی تعداد کلمات و یا صفحات متن میباشد. مسلم است هر چه حجم متن و تعداد کلمات آن افزایش یابد، قیمت ترجمه نیز افزایش مییابد. بهعنوان مثال تعداد کلمات موجود در یک صفحه فایل ورد که با فونت عادی نوشته شده باشد تقریباً برابر با 250 کلمه میباشد. بهطور کلی هزینه ترجمه از ضرب تعداد کلمات متن مبدأ در قیمت واحد زمینه تخصصی آن به دست میآید.
زبان مبدا و مقصد |
از مهمترین و اصلیترین عوامل مؤثر در تعیین قیمت ترجمه کتابهای چینی، زبان مبدأ و مقصد آن میباشد. چنانچه زبان مبدأ و مقصد فایل ترجمه مرسوم و رایج باشد، تعداد مترجمین فعال در این حوزه نیز بیشتر بوده و درنتیجه هزینه ترجمه مقاله نیز کاهش مییابد. در صورتی که زبان مبدأ و یا زبان مقصد فایل ترجمه یکی از زبانهای غیر مرسوم باشد که تعداد مترجمین فعال در آن زبان نیز کم باشد، امکان افزایش قیمت ترجمه وجود خواهد داشت.
زمان ترجمه |
زمان ترجمه یکی دیگر از مهمترین عوامل تعیینکننده قیمت ترجمه کتابهای چینی میباشد. درصورتیکه مدت زمان کمتری برای ترجمه در اختیار مترجم باشد، بسته به فشار کاری و سرعت عملی که مترجم باید داشته باشد، هزینه ترجمه نیز افزایش مییابد. بهطور کلی، زمان ترجمه کتاب به سه نوع مختلف عادی، فشرده و فشرده پلاس دستهبندی میشود.
روش انجام ترجمه |
در بیشتر سایتها و مراکز ترجمه روشهای مختلفی برای ترجمه کتاب وجود دارد تا مشتری برحسب شرایط و وضعیت خود یکی از روشهای ممکن را انتخاب میکند که بر اساس این روشها هزینهها میتواند متفاوت باشد. رایجترین این روشها ترجمه سیستمی، ترجمه فوری (آنی) و ترجمه فریلنسر، که در اغلب سایتهای ترجمه در نظر گرفته میشوند.
عمومی یا تخصصی بودن متن |
برای ترجمه کتابهای تخصصی، داشتن تخصص و مهارت در آن رشته الزامی میباشد. هرچه موضوع ترجمه شده تخصصیتر باشد، امکان افزایش قیمت ترجمه نیز وجود دارد. زیرا برای ترجمه رشتههای تخصصی خاصی تعداد مترجم کمی وجود دارد و این موضوع نیز در تعیین هزینه ترجمه فوری کتاب نقش زیادی دارد.
کیفیت ترجمه |
بهطور کلی چهار سطح کیفی عمومی یا برنزی، نقرهای ، طلایی و طلایی پلاس به ترتیب متناظر با مترجمان تازهکار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه مترجمان با مهارت بالا وجود دارد. بنابراین با توجه به اینکه ترجمه در چه سطحی انجام میشود، قیمت ترجمه نیز تغییر مییابد. همچنین هزینه ترجمه کتاب بسته به اینکه مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد، متفاوت است.
در ادامه جدول محاسبه قیمت ترجمه برای رفاه حال شما مشتریان گرامی قرارگرفته است تا با واردکردن مشخصات کتاب و ارسال فایل آن و با انتخاب روش سفارش فوری یا آنی، قیمت ترجمه سریع و فوری کتاب خود را بهصورت آنلاین محاسبه کرده و سپس اقدام به سفارش ترجمه نمایید.
ترجمه کتاب یک کار فرهنگی ارزشمند و حرفهای است که بر ارتقای علمی در زمینههای تخصصی جوامع بسیار مؤثر میباشد و امروزه به دلیل پیشرفت و گسترش سریع علم و دانش در سراسر جهان، وجود سایتها و مراکز معتبر جهت ترجمه کتاب ضرورت پیدا میکند تا بدینصورت افراد مختلف بتوانند به آن دسترسی پیدا کنند. مراحل و فرایند ترجمه کتاب یکی از اصول مهم ارائه سرویسدهی به کاربران میباشد. این اصل باید به شکلی سریع و راحت انجام گیرد که مشتری بدون هیچ مشکلی بتواند سفارش مدنظر خود را بهراحتی ثبت کند. هرکدام از سایتها برای ثبت سفارش ترجمه کتاب مشتریان خود بهصورت آنلاین فرایندی را طراحی میکنند. روش کلی سفارش ترجمه انواع کتاب بدینصورت است:
ثبت سفارش ترجمه کتاب
ابتدا یک پروژه ترجمه ایجاد کرده و فایل کتاب و سایر اطلاعات موردنیاز را ارسال می کنید.
پرداخت هزینه کل یا قسط اول
تیم پشتیبانی هزینه ترجمه را محاسبه می کند و در صورت تمایل می توانید پروژه را پارت بندی کنید.
ارسال نمونه ترجمه جهت انتخاب مترجم
چند متن به عنوان نمونه ترجمه به شما ارائه می شود تا یک یا چند مترجم انتخاب نمایید.
تحویل ترجمه پارت اول به شما جهت تایید
پارت اول کتاب ترجمه شده و پس از کنترل کیفی به شما تحویل داده می شود تا تایید نمایید.
پرداخت هزینه پارت بعدی
در این مرحله هزینه پارت بعدی را پرداخت می کنید تا کار ترجمه بخش بعدی شروع شود.
تحویل ترجمه پارت بعدی جهت تایید
پارت بعدی کتاب ترجمه شده و پس از کنترل کیفی به شما تحویل داده می شود تا تایید نمایید.
خدمات ترجمه کتابهای چینی در سینا ترجمه
ترجمه کتاب در هر رشتهای امری مهم و تخصصی تلقی میشود و در این راستا سینا ترجمه با دارا بودن کادر مجرب و حرفهای درزمینهٔ ترجمه کتاب، خدمات ویژهای جهت رفاه حال مشتریان ارائه میدهد. درواقع ترجمه کتاب، یکی از امکانات و خدمات مهم سینا ترجمه است که با بهترین کیفیت توسط مترجمین حرفهای و تخصصی در کمترین زمان ممکن انجام میشود. شما میتوانید برای سفارش ترجمه کتابهای خود، همین الان ثبت سفارش خود را بهصورت آنلاین انجام دهید تا متخصصان سینا ترجمه بتوانند در کوتاهترین زمان ممکن به ترجمه آن بپردازند. همچنین تمامی سفارشات در این موسسه، ازجمله ترجمه انواع کتاب شامل گارانتی ترجمه میباشد و در صورت عدم رضایت مشتری، ترجمه به مترجم پروژه فرستاده میشود تا در کمترین زمان ممکن نسبت به اصلاح ترجمه اقدام نماید.
جهت ثبت سفارش ترجمه کتابهای چینی میتوانید از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا با کارشناسان ما از طریق تماس، ایمیل و شبکههای مجازی (واتساپ، تلگرام و اینستاگرام) در ارتباط باشید.
میتوانید از طریق لینک ثبت سفارش ترجمه کتاب، به بخش ترجمه کتاب در سایت سینا ترجمه بروید و با بارگذاری فایل کتاب، هزینه را برآورد کرده و سفارش خود را ثبت کنید.
سینا ترجمه دارای مجوز رسمی از وزارت ارشاد و نماد اعتماد الکترونیکی از اینماد است. بنابراین هیچگونه استفاده غیر قانونی از مطالب ارسالی انجام نمی شود. یکی از مهم ترین اصول موسسه سینا حفظ محرمانگی اطلاعات و فایل های ارسالی مشتریان عزیز می باشد و تمامی ارکان این مجموعه ملزم به رعایت اصول محرمانگی و حفظ حریم خصوصی مشتریان هستند.
قیمت گذاری در سینا ترجمه رایگان و به صورت آنلاین می باشد. شما می توانید با بارگذاری فایل خود در سایت سینا ترجمه؛ درکوتاهترین زمان ممکن، هزینه انجام پروژه خود را بر اساس کیفیتهای مختلف مشاهده فرمایید.
با توجه به حجم کلمات کتاب سفارش شامل تخفیف حجمی خواهد شد.
معرفی کتاب توسط سینا ترجمه امکانپذیر است. کاربر اطلاعات مورد نیاز را در اختیار سایت سینا ترجمه قرار می دهد باتوجه به موارد اعلام شده چندین کتاب معرفی می شود و از بین آنها یک مورد انتخاب و ترجمه می شود.