ترجمه رسمی اسناد و مدارک برای اولین بار به هنگام مهاجرت افراد به خارج از کشور به دلایل گوناگون از قبیل ادامه تحصیل و یا کسب و کار و ... مطرح شد. در این مطلب سعی بر آن است که توضیحات جامعی در مورد ترجمه رسمی به شما ارائه داده و یکی از بهترین موسساتی که در این زمینه فعالیت دارد را برای شما عزیزان معرفی نماییم.
همانطورکه که از نام آن مشخص است ترجمه رسمی به ترجمهای گفته میشود که برابر با اصل سند بوده و ممهور به مهر مترجم رسمی و همچنین دارای سربرگ مخصوص باشد. زبانی که برای ترجمه اسناد و مدارک خود انتخاب میکنیم هیچ تاثیری در رسمی و غیر رسمی بودن آن ندارد و مسئله حائز اهمیت این است که ترجمه انجام گرفته ممهور به مهر مترجم و دارای سر برگ و تایید شده از سوی قوه قضاییه باشد. یکی از سوالاتی که احتمالا برای شما متقاضیان پیش بیاید این است که چه مدارکی به ترجمی رسمی نیاز دارند؟ در جواب این سوال شما باید پاسخ بدهیم که این مسئله به نوع مدرک و نیاز شما بستگی دارد. معمولا برای اعتبار بخشیدن به اسناد قانونی، حقوقی، هویتی و ... جهت اعتبار بخشیدن به آن برای استفاده در کشورهای دیگر، به بیان دیگر برابر با اصل کردن ترجمه سند، نیازمند ترجمه رسمی هستید.
افراد مختلف می توانند به دلایل مختلفی به ترجمه رسمی نیاز داشته باشند. برای مثال افرادی که برای سفرهای تفریحی، مهاجرت یا ادامه تحصیل نیاز به گرفتن ویزا دارند، باید مدارک خود را بطور رسمی ترجمه کنند. بخش دیگری از متقاضیان ترجمه رسمی، شرکتها و سازمانهایی هستند که برای ترجمه تخصصی اسناد تجاری که با شرکتهای خارجی ارتباط دارند. در ادامه نمونههایی که به ترجمه رسمی نیاز دارند را برای شما بازگو خواهیم کرد.
امروزه بسیاری از مدیران سعی در گسترش و بینالمللی کردن کسب و کار خود دارند. این مدیران ورود به بازارهای جهانی را راهی برای افزایش درآمد خود میدانند. ترجمه رسمی یکی از مهمترین ابزارهای لازم برای جهانی شدن کسب و کارها است. هر موسسه و سازمانی برای انتقال یا تاسیس شعبه در کشورهای دیگر باید اقدام به ترجمه رسمی اسناد خود کند. در واقع دولتهای خارجی برای تشخیص صلاحیت مالی و اعتبار کسب و کارها، ترجمه رسمی اسناد و مدارک را بررسی میکنند. ترجمه رسمی آگهی روزنامه رسمی یکی از مواردی است که حتما باید به کشور مقصد ارائه شود.
داشتن ویزا و یا اقامت، از ملزومات ورود به بسیاری از کشورهای جهان است. افرادی که قصد مهاجرت دائم یا موقت به کشورهای دیگر را دارند، باید مدارک تحصیلی یا مدارک شناسایی خود را ترجمه کنند. بنابراین ترجمه رسمی اسناد و مدارک یکی از مراحل دریافت ویزا به شمار می آید.
برای اینکه بتوان با سایر کشورها مکاتبه نمایید یا ترجمه مدرک و اسناد رسمی خود را انجام دهید نیاز به ترجمه رسمی کاملا احساس می شود. که این نوع ترجمه بدون داشتن تخصص کافی امری غیرممکن بوده و مستلزم وجود یک مترجم رسمی میباشد. ترجمه بایستی تحت نظر افراد مورد تایید قوه قضاییه انجام بگیرد تا وجه قانونی داشته باشد. مترجم رسمی دادگستری فرد است که با شرکت در آزمون استخدامی توانسته نمره قبولی را کسب نماید، و بعد از عبور از مرحله مصاحبه مورد تایید وزرات اطلاعات واقع شده است. یک مترجم رسمی باید دارای ویژگیهای زیر باشد:
اشتیاق به کار
دارا بودن مهارتهای لازم برای ترجمه
یادگیری مداوم و پیوسته
تسلط نسبی بر قوانین حقوقی کشور مقصد
برخورداری از دایره واژگان قوی
توانایی جستجوی قوی
همان طور که گفته شد، ترجمه اسناد و مدارک یکی از خدمات ترجمه رسمی است که بایستی توسط مترجمان زبده و باتجربه در سایتها و مراکز معتبر ترجمه شود تا مفاهیم به درستی بیان شوند. در این میان برگزیدن برترین سایت ترجمه رسمی پارامتر مهمی است که به هنگام ثبت سفارش ترجمه، افراد با آن مواجه میشوند. مراکز و سامانههای حوزه ترجمه رسمی با همراهی مترجمان کاربلد و حرفهای تلاش میکنند بهترین خدمات را در حوزه ترجمه رسمی در مدت زمان کمی به مشتریان خود ارائه دهند. سایتها راهکارهای ویژهای جهت رضایت و رفاه مشتریان در ترجمه رسمی مدارک دارند. به طور کلی برای شناسایی بهترین سایت میزان استفاده کاربران از آن سایت است. به این معنی که بازدید زیاد کاربران از سایت نشانگر عملکرد خوب آن سایت میباشد.به غیر از این مورد که ذکر شد عوامل مؤثر دیگری نیز در حرفهای شدن یک سایت ترجمه رسمی تاثیر میگذارد و آن به کارگیری افراد ماهر و مجرب در زمینه ترجمه، ارائه خدمات ویژه مانند پشتیبانی، سرعت بالای سایت و ... از جمله این موارد می باشند. در زیر ویژگیهای کلی بهترین سایت ترجمه رسمی را بیان کردهایم:
قبل از آنکه ترجمه اسناد و مدارکتان را به سایت ترجمه بسپارید، به صفحه اول آن سایت رجوع کنید و با دقت، به بررسی سایت بپردازید. وبلاگ یکی از قسمتهای بسیار مهمی که هر سایت دارالترجمه باید داشته باشد. در واقع، هر سایت دارالترجمه باید یک وبلاگ تخصصی برای آگاه کردن مشتریان خود داشته باشد تا مشتریان از کیفیت یک ترجمه خوب آگاهی یابند. دارا بودن نماد اعتماد الکترونیک یکی از مهم ترین راههای اعتماد به سایت است.
یکی دیگر از مزیتهایی که برترین سایتهای ترجمه دارند، مشخص بودن نحوه محاسبه و هزینه ترجمه به طور صریح و واضح برای مشتریان می باشد. در این صورت مشتری یا کارفرما میتواند نحوه محاسبه قیمت ترجمه خود را به طور کامل مشاهده نماید. علاوه بر این، ارائه خدمات ترجمه اسناد و مدارک طبق نرخنامه مصوب یکی از مهمترین عوامل انتخاب یک سایت ترجمه میباشد.
اکثرا مهاجران به کشورهای دیگر که به دنبال ترجمه اسناد و مدارک خود هستند، مطمئناً اهمیت زمان را بسیار خوب می دانند. به همین منظور وجود سایت ترجمهای معتبر و مورد اعتماد جهت ترجمه رسمی که بتوانند ترجمه مشتری را در زمان مقرر به دست مشتری برساند بسیار مهم و بااهمیت است. تحویل ترجمه در موعد مقرر یکی از ویژگیهای بارز بهترین سایت ترجمه است.
ترجمه اسناد و مدارک و انجام امور مربوط به آن، یکی از استرس آورترین مراحل زندگی هر کاربری است. بسیاری از کاربران به دلیل کمبود زمان ناچار می شوند به برخی از کارهای خود در روزهای تعطیل و یا در ساعات غیر کاری رسیدگی کنند. بنابراین برای این افراد بسیار مهم است تا بتوانند با مرکز ترجمهای که ترجمه اسناد و مدارک خود را به آن جا سپردهاند، در ساعات غیرکاری و روزهای تعطیل نیز ارتباط برقرار کرده و از پروسه انجام ترجمه خود مطلع گردند. بنابراین سایت و مرکز ترجمهای که بتواند به طور 24 ساعته و در تمام روزهای هفته، حتی روزهای تعطیل پاسخگوی مشتریان خود باشد، میتواند بهترین سایت ترجمه باشد.
زمان تحویل ترجمه میتواند از مهم ترین فاکتورها برای مشتری باشد. از این رو علاوه بر امکان ترجمه عادی، زمان بندی فشرده برای ترجمه ها که مشتری بتواند با انتخاب آن ترجمه مدارک خود را در سریعترین زمان ممکن و زودتر از حالت عادی تحویل بگیرد؛ از ویژگیهای بهترین سایت ترجمه است.
روشهای استاندارد متعددی برای تضمین کیفیت در ترجمه رسمی وجود دارند که کمک میکنند تا ترجمه با بالاترین کیفیت ارائه شود. برخی مترجمان به اصول یک پروژه پایبند نیستند و باعث افت میزان اعتماد به ترجمه توسط بسیاری از مشتریان میشود. برای تضمین کیفیت خدمات ترجمه رسمی، راههای زیادی وجود دارد که در شبکه مترجمین اشراق برای رفع ابهامات کلیه درخواستهای مشتری انجام میگردد تا کمک کند شروع و پایان یک پروژه ترجمه بدون مشکل سپری شود. اصول مهم در تضمین کیفیت در سینا ترجمه عبارتند از:
ارائه زمانبندی به مشتری و ارائه توضیحات در هر بازه زمانی
ارائه معیارها و استراتژیهای مورد استفاده در ترجمه
پرسش از مشتری برای آگاهی از معیارهای وی جهت ترجمه با کیفیت
استفاده از مترجم رسمی و متخصص
استفاده از مترجم مسلط بر زبان مبدأ و مقصد
انجام بازبینی نهایی
ترجمه رسمی ترجمهای است که باید مطابق با قوانین دارالترجمه رسمی به همراه تأییدات انجام شود. شما میتوانید در سینا ترجمه سفارشهای رسمی خود را به صورت آنلاین ثبت کرده و پس از انجام آن توسط مترجمین متخصص و رسمی قوه قضاییه، سفارش خود را تحویل بگیرید. در این دارالترجمه هیچ الزامی به حضور خود شخص نبوده و تنها ارسال مدارک از هر طریقی کافی میباشد. برای ثبت سفارش باید مراحل زیر را انجام دهید:
ثبت سفارش ترجمه |
تماس پشتیبان با شما |
ارسال فیزیکی مدارک |
ترجمه رسمی و تحویل نهایی |
سینا ترجمه با چندین سال سابقه و داشتن کادر حرفهای و مجرب خود در امور ترجمه تخصصی و رسمی در موضوعات مختلف، خدمتگزار شما عزیزان خواهد بود. حوزه فعالیت این دارالترجمه بسیار گسترده بوده و به رشته یا موضوع خاصی محدود نمیشود. همچنین ترجمه رسمی به زبانهای انگلیسی، روسی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی انجام میپذیرد. کارشناسان دارالترجمه سینا هنگام ثبت سفارش پیش از دریافت اصل مدارک تمامی راهنماییهای لازم را برای شما انجام خواهند داد. همچنین مراحل انجام ترجمه رسمی و تاییدات آن با پیامک و ایمیل برای کاربران اطلاعرسانی میشود. شما عزیزان میتوانید بدون مراجعه حضوری مدارک خود را به صورت رایگان برای ما ارسال نمایید.
جهت ثبت سفارش ترجمه رسمی می توانید از طریق تماس و یا ایمیل و همچنین از طریق شبکههای مجازی (واتساپ، اینستاگرام، تلگرام) با کارشناسان ما در ارتباط باشید.
تمامی هزینه های ترجمه رسمی در سینا ترجمه، بر طبق نرخ نامه مصوب توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه (وابسته به قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران) سالانه تعیین می شود.
در سینا ترجمه ترجمه رسمی به زبانهای انگلیسی، روسی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی انجام میپذیرد.
ترجمه رسمی در سینا ترجمه (بدون در نظر گرفتن زمان مورد نیاز برای تاییدات دادگستری و امور خارجه) تا حداکثر سه روز کاری انجام میشود.
بله، درهنگام ثبت سفارش با انتخاب زمانبندی فوری، تقریبا زمان تحویل مدارک نصف میشود. البته لازم به ذکر است که زمان مورد نیاز برای تاییدهها بستگی به وزارتخانهها دارد.
خیر، فقط به دلیل اینکه اصل مدارک باید به رویت مترجم رسمی برسد باید مدارک را از طریق پیک یا پست ارسال نمایید ولی امکان تحویل مدارک به صورت حضوری هم فراهم است اما نیاز به مراجعه حضوری شما در هیچ مرحلهای نیست.