سینا ترجمه
سینا ترجمه
خانه
وبلاگ
ورود

ویژگی سایت ترجمه با کیفیت +معرفی بهترین سایت ترجمه

انتشار 7 تیر 1403
مطالعه 17 دقیقه

یک سایت ترجمه با کیفیت یک سری ویژگی هایی دارد که آن را از سایر رقبا برتر می سازد.همانطورکه می دانید سایت های زیادی برای ترجمه وجود دارد ولی اعتماد کردن به هر سایتی شاید منطقی نباشد از این رو در این مطلب سعی داریم به یکسری ویژگی های سایت ترجمه با کیفیت اشاره نماییم.

ویژگی سایت ترجمه با کیفیت +معرفی بهترین سایت ترجمه

ترجمه به طور کلی به فرایند انتقال معنا و مفهوم یک متن از یک زبان (زبان مبدأ) به زبان دیگر (زبان مقصد) گفته می‌شود.در کل ترجمه به انواع مختلفی تقسیم می‌شود که هرکدام بسته به نیاز و هدف متفاوتی به کار می‌روندکه از جمله انواع ترجمه می توان به موارد زیر اشاره کرد :
ترجمه متن نوشتاری: شامل ترجمه کتاب، مقاله، نامه، وب‌سایت و سایر اسناد مکتوب از یک‌زبان به زبان دیگر.

ترجمه گفتاری: شامل ترجمه مکالمات، سخنرانی‌ها، توضیحات شفاهی

ترجمه تخصصی: ترجمه متون تخصصی مانند علمی، فنی، حقوقی، پزشکی و ... که نیاز به دانش و تخصصی در آن زمینه دارد.

ترجمه ادبی: ترجمه آثار ادبی مانند داستان، شعر و نمایشنامه که نیاز به درک ظریف زبان و معنا دارد.

ترجمه خوب چه ویژگی هایی دارد؟

ترجمه خوب باید دقیق، طبیعی و روان، متناسب با سبک و بافت، و از لحاظ دستوری و املایی صحیح باشد.که در ادامه به برخی از ویژگی های ترجمه خوب اشاره شده است.

دقت و امانت در انتقال معنا

مترجم باید معنا و مفهوم اصلی متن را به دقت درک کرده و در زبان مقصد به دقت بازآفرینی کند. تحریف یا از دست دادن معنای اصلی، یکی از بزرگترین ایرادات در ترجمه است.

طبیعی و روان بودن

متن ترجمه شده باید به گونه‌ای نوشته شود که به طور طبیعی و روان در زبان مقصد بخوانده شود. اجتناب از ساختارهای زبانی نادرست یا عجیب و غریب در زبان مقصد از اهمیت بالایی برخوردار است.

رعایت سبک و سیاق

مترجم باید سعی کند سبک و سیاق نویسنده اصلی را در حد امکان در ترجمه خود منعکس کند. این امر به ویژه در ترجمه آثار ادبی و هنری اهمیت دارد.

انطباق با زمینه و بافت

ترجمه باید با توجه به زمینه و بافتی که متن در آن قرار دارد، انجام شود. استفاده از اصطلاحات و واژگان مناسب و متناسب با موقعیت از مؤلفه‌های مهم ترجمه خوب است.

رعایت قواعد دستوری و املایی

ترجمه باید از نظر دستوری و املایی در زبان مقصد درست و صحیح باشد.

ترجمه خوب

ویژگی سایت ترجمه با کیفیت

به طور کلی ویژگی‌های که می‌تواند یک سایت ترجمه با کیفیت و کارآمد داشته باشد شامل موارد زیر می باشد.

دقت ترجمه

یکی از مهم‌ترین ویژگی‌های یک سایت ترجمه با کیفیت، دقت و صحت ترجمه است. ترجمه باید طبیعی و روان بوده و معنا و مفهوم اصلی متن را به درستی منتقل کند.

پوشش زبانی

سایت ترجمه باید قادر به ترجمه بین طیف گسترده‌ای از زبان‌ها باشد تا بتواند نیازهای کاربران مختلف را برآورده کند.

سرعت ترجمه

سرعت ترجمه نیز یکی دیگر از ویژگی‌های مهم است. کاربران انتظار دارند ترجمه به سرعت انجام شود.

رابط کاربری ساده و کارآمد

سایت ترجمه باید دارای رابط کاربری ساده و کارآمد باشد تا کاربران بتوانند به سرعت و به راحتی از آن استفاده کنند.

امنیت و حفظ حریم خصوصی

حفظ امنیت اطلاعات کاربران و حفظ حریم خصوصی آن‌ها نیز از ویژگی‌های مهم یک سایت ترجمه با کیفیت است.

پشتیبانی و خدمات مشتری

ارائه پشتیبانی و خدمات مشتری مناسب به کاربران نیز یکی دیگر از ویژگی‌های مهم است.

قابلیت سفارشی سازی

امکان سفارشی سازی ترجمه بر اساس نیازهای خاص کاربران نیز از ویژگی‌های مهم یک سایت ترجمه با کیفیت است.

سایت های آنلاین ترجمه چه مزیت هایی دارند؟

سایت‌های آنلاین ترجمه، کاربران را قادر می‌سازد تا به طور موثر و صرفه‌جویانه به خدمات ترجمه دسترسی داشته باشند و در جنبه‌های مختلف زندگی و کار از آن بهره ببرند از جمله مزایایی که برای ترجمه در سایت انلاین وجود دارد می توان به موارد زیر اشاره کرد:

دسترسی در کوتاه ترین زمان به ترجمه

دسترسی سریع به ترجمه یکی از مزایای مهم استفاده از سرویس‌های ترجمه آنلاین است که به افزایش بهره‌وری، سرعت ارتباطات و بهبود تجربه کاربری کمک می‌کند.

صرفه جویی در زمان و هزینه

صرفه‌جویی همزمان در زمان و هزینه می‌تواند مزایای قابل توجهی به همراه داشته باشد.این امر می‌تواند به افزایش بهره‌وری و کاهش هزینه‌ها در پروژه‌ها و فعالیت‌های مختلف کمک کند.

پشتیبانی از زبان‌های متعدد

پشتیبانی از زبان‌های متعدد بسیار مهم است و می‌تواند به شرکت‌ها و افراد این امکان را بدهد که به مخاطبان جهانی دسترسی پیدا کنند و محتوای خود را برای جمعیت گسترده‌تری در دسترس قرار دهند. بعضی از مزایای پشتیبانی از زبان‌های متعدد در سایت‌های ترجمه آنلاین عبارتند از:

افزایش دسترسی به مخاطبان بیشتر

با ترجمه محتوا به زبان‌های مختلف، می‌توان مخاطبان بیشتری را جذب کرد و دامنه رسیدن به کاربران را افزایش داد.

بهبود تعامل و مشارکت

کاربران می‌توانند به راحتی محتوا را به زبان خود مطالعه کنند که باعث افزایش تعامل و مشارکت آن‌ها می‌شود.

بهبود تجربه کاربری

کاربران می‌توانند به راحتی با محتوای وب‌سایت تعامل کنند و از آن استفاده کنند.

افزایش اعتماد و اعتبار برند

با ارائه محتوا به زبان‌های مختلف، شرکت‌ها می‌توانند اعتماد و اعتبار بیشتری را در سطح جهانی کسب کنند.

افزایش فرصت‌های تجاری

دسترسی به مخاطبان بیشتر می‌تواند منجر به افزایش فرصت‌های تجاری و درآمدزایی شود.

سهولت در انجام کار

سایت‌های ترجمه آنلاین دارای رابط‌های کاربری ساده و کاربرپسند هستند که استفاده از آن‌ها را برای افراد با هر سطحی از آشنایی با تکنولوژی آسان می‌کند. همچنین مشتریان دسترسی 24 ساعت دارند و در هر زمان و مکان، سفارشات خود را می توانند ثبت کنند. این امر انعطاف‌پذیری بیشتری را برای مشتریان فراهم می‌کند.

اهمیت کیفیت ترجمه در چاپ مقاله

کیفیت ترجمه مقاله در چاپ مقاله بسیار مهم است. چند نکته کلیدی در این مورد:

ارتباط موثر با جامعه بین‌المللی

اگر مقاله به خوبی ترجمه نشود، ممکن است پیام اصلی نویسنده به درستی منتقل نشود. این می‌تواند تأثیر منفی بر توانایی تعامل و ارتباط با جامعه علمی بین‌المللی داشته باشد.

درک و قابل فهم بودن محتوا

ترجمه ضعیف می‌تواند باعث ابهام و عدم درک مناسب محتوای مقاله شود. این امر می‌تواند اعتبار علمی نویسنده و مؤسسه را تضعیف کند.

امکان ارجاع و استناد

مقالات با ترجمه ضعیف کمتر مورد استناد قرار می‌گیرند. این می‌تواند به کاهش میزان استناد و در نتیجه شاخص‌های علمی نویسنده منجر شود.

بازخورد و نقد

ترجمه ضعیف ممکن است باعث شود که بازخوردها و نقدهای ارزشمند از سوی خوانندگان بین‌المللی به درستی دریافت نشوند.

امکان همکاری بین‌المللی

مقالات با ترجمه ضعیف می‌توانند مانع همکاری‌های بین‌المللی باشند، زیرا همکاران بالقوه ممکن است به راحتی نتوانند محتوای مقاله را درک کنند

اهمیت کیفیت ترجمه

بنابراین، اطمینان از کیفیت بالای ترجمه برای چاپ مقالات در مجلات بین‌المللی بسیار حائز اهمیت است. نویسندگان باید با استفاده از خدمات حرفه‌ای ترجمه، اطمینان حاصل کنند که مقاله به خوبی منتقل شده و قابل درک و ارجاع است.

اهمیت کیفیت ترجمه در چاپ کتاب

کیفیت ترجمه کتاب در چاپ کتاب نیز بسیار مهم است. چند نکته کلیدی در این زمینه:

وفاداری به اصل اثر

ترجمه باید به گونه‌ای باشد که بتواند به وفاداری به متن و ادبیات اصلی، زبان و فرهنگ نویسنده اصلی متمرکز باشد. این امر به حفظ یکپارچگی اثر کمک می‌کند.

روانی و خوانایی

ترجمه باید روان و خوانا باشد تا خواننده بتواند به راحتی متن را مطالعه و درک کند. این امر به افزایش جذابیت و محبوبیت اثر در بین خوانندگان کمک می‌کند.

حفظ لحن و سبک نویسنده

ترجمه باید بتواند لحن و سبک نویسنده اصلی را به درستی منتقل کند. این امر به حفظ هویت و ویژگی‌های منحصربه‌فرد اثر کمک می‌کند.

انتقال مفاهیم تخصصی

در مورد کتاب‌های علمی و تخصصی، ترجمه باید بتواند مفاهیم تخصصی را به درستی و بدون ایجاد ابهام منتقل کند.

اعتبار و پذیرش بین‌المللی

ترجمه باکیفیت می‌تواند به اعتبار و پذیرش بین‌المللی اثر کمک کند و باعث شود که اثر به راحتی در بازارهای جهانی عرضه و فروخته شود.

کیفیت ترجمه نقش حیاتی در موفقیت و پذیرش یک کتاب ایفا می‌کند. ناشران و نویسندگان باید به کیفیت ترجمه توجه ویژه‌ای داشته باشند تا از بهترین نتایج ممکن بهره‌مند شوند.

معرفی سایت ترجمه با کیفیت

یکی از سایت هایی که همواره در ترجمه حرف اول را می زند سینا ترجمه است .سینا ترجمه با در نظر گرفتن تمام حساسیت ها و نیازمندی های مشتریان عزیز، در راستای افزایش رضایت مندی مشتریان، سعی داشته تا خدمات ترجمه را با بهترین کیفیت ارائه نماید. سینا ترجمه با به کار گرفتن مترجمین متخصص در تمامی رشته های تخصصی موجود سعی کرده تا بتواند خدمات ترجمه تخصصی انواع متون را با کیفیت عالی در اختیار مشتریان خود قرار دهد و از طریق ارائه خدمات حرفه ای ترجمه تخصصی متن بتواند دغدغه های مشتریان عزیز خود را کاسته و رضایت آن ها را جلب کند.سینا ترجمه به عنوان یکی از موسسات برتر و معتبر ترجمه، علاوه بر ترجمه فارسی به انگلیسی، ترجمه به سایر زبان های زنده دنیا نظیر زبان فرانسوی،آلمانی، روسی، عربی، ترکی آذربایجانی، ترکی استانبولی و ... را نیز به صورت تخصصی انجام می دهد. از آنجایی که امر ترجمه امری حساس بوده و مهارت و تبحر خاص خود را می طلبد، سینا ترجمه، مجرب ترین و حرفه ای ترین مترجمین را در تمامی زبان ها و تخصص ها به استخدام خود درآورده تا شما با خیال آسوده، ترجمه متون خود به همه زبان‌ها و تخصص ها در این موسسه ثبت نمایید.

تمامی زبان ها و تخصص ها

ارائه خدمات برای تمامی زبان ها و تخصص ها

شرکت سینا ترجمه متخصص در ترجمه متون در بیش از 100 رشته تخصصی و 37 زبان زنده دنیا است. این شرکت به طور تخصصی در زبان‌هایی همچون فرانسه، آلمانی، روسی، عربی، ترکی آذربایجانی و ترکی استانبولی ترجمه انجام می‌دهد. متخصصان شرکت سینا ترجمه آماده هستند تا متون تخصصی شما را به زبان‌های مختلف ترجمه کنند.

کیفیت و زمانبندی مطابق با نیاز شما

هنگام ثبت سفارش ترجمه در سینا ترجمه، مشتریان می‌توانند با توجه به نیازهای خود، کیفیت مورد نظر خود را از میان چهار سطح کیفیت انتخاب کنند: برنزی، نقره‌ای، طلایی و طلایی پلاس. همچنین، مشتریان می‌توانند زمان بندی مناسب برای تحویل ترجمه را از میان چهار گزینه عادی، فشرده، فشرده پلاس و آنی انتخاب کنند. این انعطاف‌پذیری به مشتریان امکان می‌دهد تا با توجه به نیازهای خاص خود، بهترین گزینه را برای ترجمه متون تخصصی خود انتخاب کنند.

کیفیت

کنترل کیفیت ترجمه

کنترل کیفیت ترجمه توسط بازرس

بعد از اینکه مترجم کار ترجمه را به اتمام رساند، یک بازرس کنترل کیفیت، ترجمه را به دقت بررسی می‌کند تا از به حداقل رساندن هرگونه اشکال یا خطا اطمینان حاصل شود. پس از پایان فرآیند بازرسی و تأیید کیفیت ترجمه، محصول نهایی به مشتری تحویل داده می‌شود. این فرآیند بررسی و کنترل کیفیت ضمانت می‌کند که ترجمه نهایی به بهترین شکل ممکن انجام گرفته است.

صدور گواهی کیفیت و فاکتور رسمی

پس از انجام فرآیند بررسی و تأیید کیفیت ترجمه، شرکت سینا ترجمه علاوه بر تحویل محصول نهایی به مشتری، گواهی کیفیت و فاکتور رسمی را نیز صادر می‌کند. این گواهی کیفیت تضمین می‌کند که ترجمه به بالاترین استانداردهای کیفی انجام شده است. همچنین فاکتور رسمی به عنوان مدرک مالی مربوط به سفارش ترجمه ارائه می‌گردد. این مستندات به عنوان مدارک معتبر برای مشتریان محسوب می‌شوند.

صدور گواهی کیفیت

ارتباط مستقیم با مترجم

ارتباط مستقیم با مترجم و ویراستار

مشتریان شرکت سینا ترجمه امکان تعامل مستقیم با مترجم، ویراستار و تیم پشتیبانی را دارند. این امکان به مشتریان کمک می‌کند تا در صورت بروز هرگونه سوال یا مشکل در رابطه با پروژه ترجمه، سریعاً با افراد مرتبط ارتباط برقرار کرده و مسائل خود را مطرح کنند. همچنین مشتریان می‌توانند در طول انجام پروژه، از وضعیت پیشرفت کار آگاه شوند. این ارتباط نزدیک و مستمر با تیم ترجمه، اطمینان خاطر بیشتری را برای مشتریان فراهم می‌آورد.

ارسال پیامک لحظه ای

به منظور اطلاع رسانی به مشتریان در مورد جزئیات فرآیند ترجمه، سینا ترجمه یک سیستم ارسال پیامک را راه اندازی کرده است. این سیستم به مشتریان امکان می‌دهد تا در طول انجام پروژه ترجمه، از مراحل مختلف آن آگاه شوند. با دریافت این پیامک‌ها، مشتریان می‌توانند پیشرفت کار را دنبال کرده و در صورت نیاز، با تیم ترجمه تماس بگیرند. این سیستم ارتباطی، شفافیت و پاسخگویی بیشتری را در فرآیند ترجمه برای مشتریان فراهم می‌کند.

ارسال پیامک

ترجمه متن تخصصی

ترجمه متن تخصصی توسط مترجم متخصص

در سینا ترجمه، برای ترجمه متون تخصصی از مترجمان متخصص در آن زمینه استفاده می‌شود. این رویکرد باعث می‌شود که اصطلاحات و مفاهیم تخصصی هر حوزه به درستی و دقیق ترجمه شوند. با به کارگیری مترجمان متخصص، سینا ترجمه تضمین می‌کند که ترجمه نهایی متون تخصصی، کیفیت بالایی داشته و مطابق با اصطلاحات فنی و علمی آن حوزه باشد. این رویکرد تخصصی ساختاربندی شده، به بهبود کیفیت و دقت ترجمه متون تخصصی کمک می‌کند.

ارائه گارانتی

در سینا ترجمه، ما یک ضمانت 72 ساعته بر روی خدمات ترجمه ارائه شده به مشتریان داریم. این بدین معناست که اگر مشتری پس از دریافت ترجمه نهایی، هرگونه اشتباه یا مشکلی را مشاهده کند، ما متعهد هستیم که در طول 72 ساعت آینده آن را اصلاح و تصحیح کنیم. این ضمانت به مشتریان اطمینان خاطر می‌دهد که ترجمه نهایی ارائه شده از کیفیت مناسبی برخوردار است. این رویکرد نشان دهنده تعهد و مسئولیت‌پذیری شرکت سینا ترجمه در قبال ارائه خدمات با بالاترین استاندارد کیفی به مشتریان است.

ارانتی

پشتیبانی 24 ساعته

پشتیبانی 24 ساعته و 7 روز هفته

در سینا ترجمه، ما طیف گسترده‌ای از خدمات ترجمه را به صورت 24 ساعته و 7 روز هفته ارائه می‌دهیم. مشتریان ما می‌توانند در هر زمان از شبانه‌روز و هر روز از هفته، با ما تماس گرفته و سوالات و مشکلات خود در زمینه ترجمه را با ما در میان بگذارند. تیم پشتیبانی و مشاوره ما همواره آماده و در دسترس است تا به سرعت به نیازهای مشتریان پاسخ داده و راهکارهای مناسب را ارائه دهد. این دسترسی و پاسخگویی 24/7 نشان از تعهد ما به رضایتمندی مشتری و ارائه خدمات با بالاترین کیفیت ممکن است.

دارای نماد های اعتماد الکترونیکی

سینا ترجمه دارای نماد اعتماد الکترونیکی است، که به مشتریان اطمینان خاطر می‌دهد. این بدان معنی است که مشتریان می‌توانند با آسودگی خاطر و بدون نگرانی درباره هزینه‌ها یا محتوای فایل‌های ارسالی، سفارشات خود را برای انجام ترجمه و سایر خدمات به ما بسپارند. نماد اعتماد الکترونیکی نشان دهنده اعتبار، امنیت و قابلیت اعتماد شرکت سینا ترجمه است. این امر به مشتریان اطمینان می‌دهد که اطلاعات و محتوای ارسالی آنها در امنیت کامل قرار دارد و هزینه‌های پرداختی نیز به درستی محاسبه و دریافت خواهد شد.

تماد اعتماد الکرونیکی

حفظ محرمانگی اسناد

حفظ محرمانگی اسناد و فایل ها

سینا ترجمه دارای نماد اعتماد الکترونیکی است، که به مشتریان اطمینان خاطر می‌دهد. این بدان معنی است که مشتریان می‌توانند با آسودگی خاطر و بدون نگرانی درباره هزینه‌ها یا محتوای فایل‌های ارسالی، سفارشات خود را برای انجام ترجمه و سایر خدمات به ما بسپارند. نماد اعتماد الکترونیکی نشان دهنده اعتبار، امنیت و قابلیت اعتماد شرکت سینا ترجمه است. این امر به مشتریان اطمینان می‌دهد که اطلاعات و محتوای ارسالی آنها در امنیت کامل قرار دارد و هزینه‌های پرداختی نیز به درستی محاسبه و دریافت خواهد شد.

انواع پکیج های ترجمه در رشته های مختلف

در شرکت سینا ترجمه، ما به همراه بهترین مترجمان متخصص در بیش از 100 حوزه تخصصی، آماده هستیم تا ترجمه کتاب، مقاله، متون و محتوای تخصصی شما را با بالاترین کیفیت انجام دهیم. مشتریان می‌توانند هنگام ثبت سفارش، رشته مربوطه را جستجو کرده و از خدمات متناسب با نیاز خود بهره‌مند شوند.در سینا ترجمه چهار سطح کیفیت ترجمه وجود دارد که مطابق با نوع متن و انتخاب مشتری، یکی از این سطوح ارائه خواهد شد. این سطوح کیفیت به منظور ارائه خدمات متنوع و انعطاف‌پذیر طراحی شده‌اند تا مشتریان بتوانند متناسب با نیاز و بودجه خود، بهترین گزینه را انتخاب کنند.

برنز

  • ترجمه تخصصی در این پکیج با وجود کلمات تخصصی به میزان 50% صورت می گیرد.

  • از نظر هزینه ارزان ترین پکیج موجود می باشد.

  • ترجمه توسط مترجمان تازه کار صورت می گیرد و مناسب متون دانشجویی میباشد.

نقره ای

  • ترجمه تخصصی در این پکیج با وجود کلمات تخصصی به میزان 70% صورت می گیرد .

  • ترجمه مناسب جهت ارائه به کنفرانس میباشد.

  • ترجمه پکیج نقره ای مناسب برای انواع پروژه های معمولی و پایان نامه ها میباشد.

طلایی

  • ترجمه تخصصی در این پکیج با وجود کلمات تخصصی به میزان 100% صورت می گیرد.

  • ترجمه مناسب جهت چاپ در ژورنال های معتبر داخلی و خارجی

  • ترجمه توسط مترجمین متخصص انجام میشود.

طلایی پلاس

  • بالاترین هزینه را در بین پکیج ها دارد.

  • ترجمه توسط مترجم متون تخصصی انجام میگیرد.

  • بازخوانی و ویراستاری توسط مترجم دوم صورت گرفته و نهایتا توسط موسسه بازرسی میشود.

عوامل موثر در هزینه ترجمه متون تخصصی در انواع رشته ها

برای بسیاری از افرادی که قصد دارند متون و فایل‌های تخصصی خود را به مراکز ترجمه بسپارند، هزینه و نحوه محاسبه آن یکی از مهم‌ترین عوامل است. هزینه ترجمه تخصصی معمولاً بر اساس تعداد کلمات فایل محاسبه می‌شود. همچنین، تخصص و موضوع متن نیز در تعیین هزینه و قیمت ترجمه نقش مهمی دارد. هر چه متن تخصصی‌تر باشد، تعداد اصطلاحات تخصصی موجود در آن بیشتر خواهد بود. از این رو، تعداد مترجمان توانمند برای ترجمه چنین متونی کمتر است و در نتیجه هزینه و قیمت ترجمه افزایش می‌یابد.عوامل موثر بر هزینه ترجمه عبارتند از: تعداد کلمات متن، تخصص و موضوع متن، و همچنین تعداد و تخصص مترجمان مورد نیاز.

تعداد کلمات:

از مهم ترین عوامل برای تعیین قیمت، تعداد کلمات می باشد. هر چه حجم متن و تعداد کلمات افزایش یابد، قیمت نیز افزایش می یابد. به عنوان مثال تعداد کلمات موجود در یک صفحه فایل ورد که با فونت عادی نوشته شده باشد تقریباً برابر با 250 کلمه می باشد. پس برای محاسبه قیمت، تعداد کلمات را در نظر می گیرند. به طور کلی هزینه از ضرب تعداد کلمات متن مبدأ در قیمت واحد زمینه تخصصی آن بدست می آید.

زمینه تخصص:

برای خدمات ترجمه، ویرایش، پارافریز، فرمت بندی و... در زمینه های علمی و تخصصی، داشتن تخصص و مهارت در آن رشته الزامی می باشد. همچنین برای رشته های تخصصی تعداد مترجمین و ویراستاران کم بوده و این موضوع در تعیین هزینه نقش زیادی دارد. بنابراین هرچه موضوع تخصصی تر باشد، امکان افزایش قیمت نیز وجود دارد.

کیفیت و نوع خدمات:

چهار سطح کیفی برنزی، نقره‌ای، طلایی و طلایی پلاس برای انواع خدمات وجود دارد که طبیعی است قیمت کیفیت طلایی پلاس بالاتر از بقیه و برنزی پایین تر خواهد بود. همچنین انواع ویرایش تطبیقی، فقط گرامری، ادبی(ویژه متون فارسی)، نیتیو و نیتیو+بازخوانی برای خدمات ویراستاری وجود دارد که قیمت انواع ویراستاری ها نیز با یکدیگر متفاوت است.

زمان تحویل:

در صورتی که مدت زمان کمتری در اختیار مترجم و یا ویراستار باشد، بسته به فشار کاری و سرعت عملی که باید داشته باشد، هزینه نیز افزایش می یابد. به طور کلی در سفارشات زمان به سه نوع مختلف عادی، فشرده و فشرده پلاس دسته بندی می شود که مشتری می تواند با انتخاب هر یک از آنها، زمان دقیق تحویل سفارش خود را تعیین کند. همچنین گزینه آنی برای زمانبندی برخی سفارشات نیز وجود دارد که زمان انجام سفارش حداکثر 3 ساعت است که البته محدودیت 1500 کلمه ای دارد.

خدمات درخواستی:

خدمات درخواستی مشتری یکی دیگر از عوامل مهم و تاثیرگذار در قیمت می باشد. در برخی از سفارشات مشتریان جداول، شکل ها، فرمول ها و... وجود دارند و یا حتی ممکن است مشتری بخواهد تا فایل مورد نظر پس از اتمام، توسط فرد متخصص و باتجربه دیگری نیز بازخوانی شود و یا از لحاظ سرقت ادبی و علمی نیز مورد بررسی قرار گیرد. طبیعی است انجام این درخواست ها و خدمات اضافه باعث تغییر هزینه خواهد شد.

سینا ترجمه به منظور رفاه حال مشتریان گرامی، ابزار محاسبه آنلاین قیمت ترجمه را فراهم کرده تا متقاضیان به سرعت بتوانند برآورد اولیه‌ای از هزینه ترجمه را به دست آورند. شما عزیزان می توانید با وارد کردن اطلاعات مربوط به ترجمه خود اعم از زبان و زمینه تخصصی متن موردنظر، تعداد کلمات و... اقدام به برآورد هزینه ترجمه خود نمایید. در ادامه جدول محاسبه آنلاین قیمت آورده شده است تا برای تمام متون خود محاسبه قیمت را انجام بدهید.

ثبت سفارش ترجمه متون تخصصی در تمامی رشته ها

ترجمه تخصصی متون همواره با ترجمه عمومی و عادی تفاوت داشته و از حساسیت بالایی برخوردار است. بهره گیری از خدمات ویژه و مترجمان ماهر، کاربلد و باتجربه برای ترجمه متون تخصصی الزامی می باشد. سینا ترجمه با در نظر گرفتن تمام حساسیت ها و نیازمندی های مشتریان عزیز، طبق مراحل زیر در راستای افزایش رضایت مندی مشتریان، سعی داشته تا خدمات ترجمه متون تخصصی را در انواع رشته ها با بهترین کیفیت ارائه نماید.

ثبت سفارش ترجمه

ابتدا یک پروژه ترجمه ایجاد کرده و فایل خود را به همراه سایر اطلاعات موردنیاز ارسال کنید تا هزینه محاسبه و اعلام شود.

ترجمه فایل توسط مترجم

از بین حالت های مختلف ترجمه گزینه مناسب نیازتان را انتخاب کنید تا پروژه شما به مناسب ترین مترجم متخصص ارسال می شود.

کنترل کیفیت توسط بازرس

پس از اتمام ترجمه توسط مترجم جهت اطمینان از کیفیت، پروژه توسط بازرس کیفی بررسی می شود.

صدور گواهی کیفیت و تحویل نهایی

مقاله ترجمه شده پس از طی مراحل کنترل کیفی به همراه گواهی نامه به شما تحویل داده می شود.

سینا ترجمه

خدمات ترجمه در تمامی رشته ها در سینا ترجمه

در ترجمه متون تخصصی مترجم باید تخصص لازم در رشته مربوط به فایل ترجمه را دارا باشد چون به دلیل اینکه کلمات تخصصی هر رشته معانی خاص خود را دارند و یک مترجم عمومی توانایی درک معنای کامل آن کلمه را ندارد پس نمی تواند ترجمه را انجام دهد به این دلیل ما در سینا ترجمه از مترجمان متخصص در هر رشته و حوزه برای ترجمه متون تخصصی بهره می گیریم.سینا ترجمه به عنوان یکی از موسسات برتر و معتبر ترجمه، علاوه بر ترجمه فارسی به انگلیسی، ترجمه به سایر زبان های زنده دنیا نظیر زبان فرانسوی،آلمانی، روسی، عربی، ترکی آذربایجانی، ترکی استانبولی و ... در بیش از 100 رشته دانشگاهی را نیز به صورت تخصصی انجام می دهد.

جهت اطلاعات بیشتر برای ترجمه می توانید با کارشناسان ما از طریق تماس یا پست الکترونیکی موسسه و همچنین از طریق شبکه های مجازی ( واتساپ ، اینستاگرام و تلگرام ) در ارتباط باشید و یا سفارش ترجمه هر یک از متون خود را از طریق لینک زیر ثبت نمایید.

راه های ارتباطی

راه های ارتباطی با ما

محاسبه آنلاین قیمت ترجمه
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:



سوالات متداول

ترجمه تمامی متون تخصصی اعم از شاخه پزشکی، فنی مهندسی،علوم انسانی و ... در سینا ترجمه انجام می شود.

ترجمه متون تخصصی توسط فارغ التحصیل همان رشته و یا توسط مترجمین باسابقه ای که در آن رشته بخصوص تجربه و تبحر کافی را کسب کرده اند، انجام میشود.

بله حتما هر گونه سوال یا پیشنهادی در خصوص انجام پروژه داشته باشید از طرق گفتگو پیرامون پروژه قابل انجام است.

ترجیحا برای تمامی متون و سفارش های حساس نمونه ترجمه از مترجمین متخصص آن حوزه دریافت و در اختیار مشتری قرار داده می شود تا ترجمه توسط مترجم انتخابی انجام شود.



در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
دیدگاه کاربران

خدمات سینا ترجمه


ترجمه تخصصی کتاب

ثبت سفارش

ترجمه تخصصی مقاله

ثبت سفارش

ترجمه تخصصی متن

ثبت سفارش

ترجمه انگلیسی به فارسی

ثبت سفارش

ویراستاری متن

ثبت سفارش

پارافریز

ثبت سفارش

فرمت بندی

ثبت سفارش

ترجمه تخصصی

ثبت سفارش

اینستاگرام تلگرام