چرا برخی مقالات علمی رد میشوند؟ اشتباهات زبانی و گرامری میتوانند شانس پذیرش را کاهش دهند. ویرایش نیتیو این مشکلات را اصلاح کرده و مقاله شما را برای مجلات معتبر آماده میکند. در این مقاله، پنج اشتباه رایج که تنها ویرایشگر نیتیو میتواند اصلاح کند، بررسی شده است.
نگارش مقاله علمی به زبان انگلیسی چالشهای زیادی دارد، بهخصوص برای نویسندگانی که زبان مادریشان انگلیسی نیست. بسیاری از مقالاتی که توسط پژوهشگران غیرانگلیسیزبان نوشته میشوند، به دلیل اشکالات زبانی، ساختاری و گرامری رد میشوند. ویرایش نیتیو میتواند این مشکلات را اصلاح کرده و شانس پذیرش مقاله را افزایش دهد. در این مقاله، به 5 اشتباه رایج در نگارش مقالات علمی که تنها یک ویرایشگر نیتیو میتواند آنها را برطرف کند، میپردازیم.
ویرایش نیتیو به معنای ویرایش یک متن توسط فردی است که زبان مادریاش همان زبانی است که متن به آن نوشته شده است، مثلاً یک انگلیسیزبان برای مقالات انگلیسی. این نوع ویرایش فراتر از تصحیح گرامر و املای کلمات است و شامل بهبود روانی جملات، استفاده از اصطلاحات طبیعی، رعایت سبک آکادمیک و حذف اشتباهات ظریفی میشود که فقط یک فرد بومی متوجه آنها میشود.
ویرایش نیتیو معمولاً توسط ویراستاران متخصصی انجام میشود که علاوه بر تسلط بر زبان، با استانداردهای نگارش علمی هم آشنا هستند.
در مقالات علمی، رعایت دقت زبانی و نگارشی نقش مهمی در پذیرش و چاپ مقاله در مجلات معتبر دارد. بسیاری از پژوهشگران غیرنیتیو (غیرانگلیسیزبان) علیرغم تسلط بر موضوع تحقیق، در انتخاب واژگان، ساختار جملات و سبک نگارش دچار اشتباه میشوند. این اشتباهات ممکن است باعث کاهش اعتبار علمی مقاله یا حتی رد شدن آن توسط داوران شوند. ویرایش نیتیو توسط فردی که زبان مادریاش انگلیسی است، این مشکلات را برطرف کرده و متن را طبیعیتر و حرفهایتر میکند. در ادامه، پنج اشتباه رایج در مقالات علمی که فقط ویرایش نیتیو قادر به اصلاح آنهاست را بررسی میکنیم.
یکی از مهمترین مشکلاتی که نویسندگان غیرنیتیو در مقالات علمی با آن مواجه میشوند، انتخاب نامناسب واژگان و اصطلاحات است. هر حوزه علمی، مجموعهای از اصطلاحات تخصصی دارد که در مقالات معتبر رایج هستند. اگر نویسنده به این اصطلاحات تسلط کافی نداشته باشد، ممکن است از مترادفهای نامناسب، واژههای غیرمتداول یا ترکیبهای غیرطبیعی استفاده کند که باعث میشود متن غیرحرفهای و ناآشنا به نظر برسد.
در مقالات علمی، انتخاب یک کلمه نامناسب ممکن است مفهوم جمله را تغییر داده یا باعث ابهام شود.
استفاده از اصطلاحات رایج و دقیق باعث میشود مقاله شما در نگاه داوران و خوانندگان حرفهایتر به نظر برسد.
وقتی متن با واژگان طبیعی و صحیح نوشته شود، فهم آن برای مخاطبان علمی آسانتر خواهد بود.
برخی از مقالات به دلیل ضعف در انتخاب واژگان، توسط مجلات رد میشوند یا نیاز به اصلاحات اساسی پیدا میکنند.
نمونه اشتباه
"This research has a lot of significance for the scientific community."
تصحیح توسط ویرایشگر نیتیو
"This research is highly significant for the scientific community."
عبارت "a lot of significance" در زبان انگلیسی رسمی و علمی رایج نیست و کمی غیرطبیعی به نظر میرسد.
عبارت "highly significant" دقیقتر، حرفهایتر و متداولتر است.
مثالی دیگر:
نمونه اشتباه
"The results of this study are very unique."
تصحیح توسط ویرایشگر نیتیو
"The results of this study are unique."
چرا نسخه اصلاحشده بهتر است؟
در زبان انگلیسی، کلمه "unique" (به معنی منحصربهفرد) به خودی خود مطلق است، بنابراین اضافه کردن "very" غیرضروری و نادرست محسوب میشود.
یک ویراستار نیتیو میتواند:
✔️ اصطلاحات نامناسب را شناسایی و اصلاح کند.
✔️ واژههای طبیعیتر و دقیقتر را جایگزین کند.
✔️ سبک علمی و رسمی متن را بهبود دهد.
✔️ عبارات غیررایج و غیرطبیعی را حذف کند.
یکی از چالشهای اصلی نویسندگان غیرنیتیو، ساختار جملات و میزان روان بودن متن است. زبان انگلیسی با فارسی تفاوتهای زیادی در ترتیب کلمات، طول جملات و نحوه بیان مفاهیم دارد.
بسیاری از پژوهشگران فارسیزبان هنگام نگارش مقالات علمی:
جملات را بیش از حد طولانی و پیچیده مینویسند که باعث دشواری در خواندن و درک مطلب میشود.
ساختارهای گرامری فارسی را مستقیماً به انگلیسی ترجمه میکنند که نتیجه آن، جملات غیرطبیعی و نامفهوم است.
ترتیب نادرست کلمات را به کار میبرند که باعث کاهش شفافیت متن میشود.
✔️ جملات کوتاه، شفاف و دقیق، باعث فهم بهتر مقاله توسط داوران و مخاطبان میشود.
✔️ ترتیب صحیح کلمات و عبارات، خواننده را به راحتی از یک ایده به ایده بعدی هدایت میکند.
✔️ ساختار پیچیده و غیرطبیعی ممکن است باعث سوءبرداشت از مفهوم علمی شود.
✔️ مجلات معتبر از نویسندگان انتظار دارند که متن آنها از نظر نگارشی حرفهای باشد.
نمونه اشتباه:
"Due to the fact that there were multiple variables in the study, it was difficult to analyze the results."
تصحیح توسط ویرایشگر نیتیو:
"Because of multiple variables in the study, analyzing the results was challenging."
عبارت "Due to the fact that..." طولانی و غیرضروری است، درحالیکه "Because of..." سادهتر و روانتر است.
ساختار جدید جمله خواناتر و علمیتر شده است.
نمونه اشتباه:
"In order to determine the effects of the treatment, an analysis of the data was performed by the researchers."
تصحیح توسط ویرایشگر نیتیو:
"To determine the effects of the treatment, the researchers analyzed the data.
عبارت "In order to" طولانی و غیرضروری است و "To" جایگزین بهتری است.
جمله مجهول (passive voice) به معلوم (active voice) تغییر کرده که باعث شفافیت بیشتر میشود.
استفاده نادرست از حروف اضافه و زمان افعال یکی از رایجترین اشتباهات در نوشتار غیرنیتیو است که میتواند تاثیر زیادی بر کیفیت و اعتبار مقاله بگذارد. این اشتباهات به دلیل تفاوتهای زبانی و گرامری بین زبانهای مختلف رخ میدهند. در زبان انگلیسی، انتخاب درست حروف اضافه و زمانهای افعال به متن شفافیت و دقت میدهد و اهمیت زیادی دارد.
زمان افعال یکی از بخشهای اساسی گرامر است که اشتباه در انتخاب آن میتواند باعث سردرگمی یا تغییر معنی جمله شود.
برای مثال:
نمونه اشتباه
"The experiment was conducted on 2023."
تصحیحشده توسط ویرایشگر نیتیو
"The experiment was conducted in 2023."
در اینجا، استفاده از "on" به جای "in" اشتباه است. زمانی که میخواهیم به یک سال یا یک بازه زمانی کلی اشاره کنیم، باید از حرف اضافه "in" استفاده کنیم. این اشتباه ممکن است ناشی از تفاوتهای گرامری در زبانهای دیگر باشد.
حروف اضافه در زبان انگلیسی نقش مهمی در تعیین معنی و ساختار جملات دارند. انتخاب اشتباه حروف اضافه میتواند باعث ایجاد جملههایی نادرست یا نامفهوم شود. در مثال بالا، اشتباه در انتخاب حرف اضافه "on" به جای "in" باعث میشود که جمله برای خواننده گمراهکننده باشد. در واقع، حرف اضافه "on" برای اشاره به روزها یا تاریخهای خاص استفاده میشود، در حالی که "in" برای اشاره به ماهها، سالها یا دورههای زمانی استفاده میشود.
در مورد سالها و دورههای زمانی: از "in" استفاده کنید.
در مورد تاریخهای خاص یا روزها: از "on" استفاده کنید.
در مورد ماهها و فصول: از "in" استفاده کنید.
زبان محاورهای و غیررسمی معمولاً در مکالمات روزمره و مکاتبات غیررسمی کاربرد دارند، اما در نوشتار علمی باید از آنها اجتناب کرد. این نوع زبان ممکن است باعث شود که مطالب بیشتر شبیه به گفتوگوهای عادی یا نظرات فردی باشد، در حالی که در نوشتار علمی باید همه چیز مستند، دقیق و بدون وابستگی به نظر شخصی باشد.
مثال:
نمونه اشتباه
"I think this study proves that our hypothesis was correct."
تصحیحشده توسط ویرایشگر نیتیو
"The results suggest that the hypothesis was correct."
در جمله اول، استفاده از عبارت "I think" نشاندهنده نظر شخصی نویسنده است. در سبک علمی، باید از بیان نظرات شخصی اجتناب کرد و به جای آن به دادهها و نتایج اشاره کرد. به همین دلیل، عبارت "The results suggest" برای بیان یافتهها استفاده میشود که کاملاً مبتنی بر دادهها و شواهد است.
ضمایر شخصی مانند "I" و "we" معمولاً در نوشتار علمی غیررسمی و بیشتر در متون غیرآکادمیک و مقالههای عمومی مورد استفاده قرار میگیرند. در مقالات علمی، باید تا حد ممکن از این ضمایر پرهیز کرد، مگر اینکه در مواقع خاص، مانند ارائه نتیجهگیری یا بیان روشکار (که در برخی زمینهها قابل پذیرش است) به کار روند.
مثال:
نمونه اشتباه
"We found that there was a significant correlation."
تصحیحشده توسط ویرایشگر نیتیو
"A significant correlation was found."
استفاده از "we found" در این مثال به جای آنکه متمرکز بر یافتههای علمی باشد، تأکید بیشتری بر شخص نویسنده یا محقق دارد که در سبک علمی مطلوب نیست.
رعایت نکردن قواعد نشانهگذاری یکی از اشتباهات رایج در نوشتار غیرنیتیو است که میتواند فهم مطلب را برای خواننده دشوار کند. در زبان انگلیسی، نشانهگذاری (Punctuation) نقش بسیار مهمی در ساختار و معنای جملات دارد و عدم رعایت آن میتواند باعث ایجاد ابهام یا تغییر معنی شود. نشانهگذاری صحیح نه تنها خواندن متن را آسانتر میکند بلکه باعث میشود مقاله شما حرفهایتر و معتبرتر به نظر برسد.
نشانهگذاری به نوعی راهنماهایی هستند که به خواننده کمک میکنند تا جملات را به درستی درک کند. برای مثال، ویرگول، نقطه، علامت سوال و نقطه ویرگول از مهمترین نشانههای نگارشی هستند که نقش آنها در سازماندهی و ساختار جمله بسیار مهم است.
ویرگول (Comma): ویرگول برای جداسازی بخشهای مختلف جمله و همچنین تفکیک اطلاعات اضافی از اطلاعات اصلی استفاده میشود. اگر ویرگول به درستی استفاده نشود، ممکن است جملهها به هم چسبیده یا اشتباه فهمیده شوند.
نقطه (Period): نقطه برای پایان جملات کاربرد دارد. اشتباه در استفاده از نقطه میتواند باعث شود جمله ناتمام به نظر برسد یا متن طولانی و پیچیده به نظر بیاید.
نقطه ویرگول (Semicolon): نقطه ویرگول زمانی استفاده میشود که دو بخش جمله به هم مرتبط هستند اما به اندازهای مستقلند که میتوانند به صورت جداگانه هم معنا داشته باشند. استفاده نادرست از نقطه ویرگول میتواند باعث گیجکننده شدن جمله شود.
بسیاری از مقالات علمی به دلیل اشتباهات زبانی و نگارشی رد میشوند. ویراستاری نیتیو توسط ویراستاران حرفهای، به شما کمک میکند تا از این 5 اشتباه رایج جلوگیری کرده و مقالهای حرفهای، روان و قابل انتشار داشته باشید. اگر قصد دارید مقاله خود را در مجلات معتبر علمی منتشر کنید، ویرایش نیتیو یک گام ضروری برای موفقیت شماست!
خدمات ویرایش نیتیو در سینا ترجمه به نویسندگان غیرانگلیسیزبان کمک میکند تا مقالات علمی خود را به بهترین شکل ممکن برای انتشار در مجلات بینالمللی آماده کنند. این خدمات شامل اصلاح اشتباهات گرامری، املایی، ساختاری و انتخاب واژگان دقیق و تخصصی است که بهطور خاص برای مقالات علمی طراحی شدهاند. ویراستاران نیتیو با تسلط کامل بر زبان انگلیسی و آشنایی با قواعد و سبکهای نگارش علمی، متن شما را از نظر روانی و مفهومی بهبود میبخشند. آنها علاوه بر رفع مشکلات گرامری، به شیوهای طبیعی و حرفهای جملات را بازنویسی میکنند، اصطلاحات رایج در حوزه تخصصی شما را بهدرستی به کار میبرند و ساختار متن را طوری تنظیم میکنند که خوانایی و شفافیت آن افزایش یابد. با این ویرایش دقیق، شانس پذیرش مقاله در مجلات معتبر علمی بهطور چشمگیری افزایش مییابد و مقاله شما از نظر علمی و نگارشی استانداردهای جهانی را رعایت میکند.
تمام مترجمان و ویراستاران موسسه سینا ترجمه، بومی و متخصص در زمینههای مختلف هستند و بسیاری از آنها دکتراهای خود را از دانشگاههای معتبر و مشهور جهانی دریافت کردهاند. این کارشناسان با تخصص و دانش بالای خود، تضمین میکنند که ترجمهها و مقالات شما بینقص و دقیق خواهند بود. بنابراین، هیچکدام از مدارک یا مقالاتی که توسط ما ترجمه یا ویرایش میشوند، به دلیل ایرادات زبانی رد نخواهند شد.
جهت اطلاعات بیشتر برای پذیرش و چاپ مقاله می توانید با کارشناسان ما از طریق تماس یا پست الکترونیکی موسسه و همچنین از طریق شبکه های مجازی ( واتساپ، اینستاگرام، تلگرام و ایتا ) در ارتباط باشید.
راه های ارتباطی با ما
ویرایش نیتیو یعنی ویرایش مقاله توسط فردی که زبان مادریاش همان زبان مقاله است (مثلاً انگلیسیزبان برای مقالات انگلیسی). این نوع ویرایش شامل بهبود گرامر، ساختار جملات، انتخاب واژگان مناسب و رعایت سبک علمی میشود.
ویرایش نیتیو کمک میکند تا اشتباهات گرامری، انتخاب واژگان نادرست و ساختار جملات پیچیده اصلاح شوند و مقاله شما به شکلی حرفهایتر و قابل قبولتر برای مجلات علمی منتشر شود.
ویراستاران نیتیو اصطلاحات غیرطبیعی یا نادرست را شناسایی و جایگزین واژگان صحیح و رایج میکنند که باعث افزایش اعتبار علمی و خوانایی مقاله میشود.