کتابها یکی از قدیمی ترین ابزار انتقال دانش و فرهنگ در بین مردم و اقوام و ملتها بوده اند که به واسطه هنر ترجمه مترجمان بزرگ، انجام این رسالت را در سطح وسیعتری محقق ساخته اند.
کتابها یکی از قدیمی ترین ابزار انتقال دانش و فرهنگ در بین مردم و اقوام و ملتها بوده اند که به واسطه هنر ترجمه مترجمان بزرگ، انجام این رسالت را در سطح وسیعتری محقق ساخته اند. خصوصا در عصر حاضر که امکان ترجمه به هر زبانی فراهم است. اما آیا تمام ترجمه هایی که تاکنون از کتب مختلف انجام گرفته، مورد قبول و استقبال مخاطبین واقع شده؟ طبیعتا خیر. بارها در تاریخ اتفاق افتاده که تا ترجمهای مناسب از یک اثر ارائه نشده است، آن اثر نتوانسته تاثیری که باید را در جامعه جهانی داشته باشد. نزدیکترین مثال آن، رباعیات خیام است که صدها سال مهجور ماند تا اینکه ترجمهی آثار او توسط فیتز جرایلد تولد دیگری را برای خیام رقم زد. حتی ممکن است برای شخص شما نیز این اتفاق افتاده باشد که کتاب ترجمه شده ای را شروع به مطالعه کنید اما بدلیل ترجمه ناموزون و ناشیانه آن و عدم برقراری ارتباط با محتوا، از ادامه مطالعه صرفنظر کرده باشید. بنابراین ترجمه آثار ارزشمند نویسندگان، برای تاثیرگذاری بهتر و مطلوب تر در جامعه هدف، بایستی توسط مترجمهای خبره و باسابقه در این حوزه ترجمه شود تا هم مفهوم بخوبی منتقل شده و هم ترجمه حاصل از نثر ساده و روانی برخوردار باشد.
بیشتر حجم ترجمه کتاب در ایران، مربوط به ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی و گاهی ترجمه کتاب های فارسی زبان به انگلیسی است. چرا که انگلیسی زبان بینالمللی در زمینه علم، تجارت و هنر بوده و بسیاری از مولفان بزرگ، آثار خود را به زبان انگلیسی منتشر میکنند. از این رو نقش مترجمانی که بتوانند کار ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی را انجام دهند، یا بتوانند کتابی را به انگلیسی ترجمه کنند، بسیار باارزش و حائز اهمیت خواهد بود. علاوه بر آن علل مختلف دیگری نیز برای ترجمه کتابهای فارسی زبان به انگلیسی وجود دارد. نویسندهای که سالها برای نگارش کتاب زمان و انرژی صرف کرده، میتواند با انتشار کتاب به زبانهای دیگر خصوصا زبان انگلیسی، نام خود را در ملل مختلف مطرح کند. از طرف دیگر انتشار کتاب به زبانهای دیگر راه را برای حضور در مجامع بینالمللی باز میکند. به لطف پیشرفت فناوری، انتشار کتاب تنها به نسخه کاغذی محدود نمیشود و نویسندگان میتوانند به راحتی کتاب خود را به زبانهای دیگر ترجمه و نسخه الکترونیک آن را در انتشارات جهانی آنلاین کتاب اشپرینگر و … منتشر کنند.
در خصوص ترجمه فارسی به انگلیسی، مهارت و تسلط به هر دو زبان و آگاهی به پیچیدگیها و تفاوتهای میان آنها را بیش از ترجمه انگلیسی به فارسی میطلبد. در صورتی که از ترجمه فارسی به انگلیسی، ترجمه تخصصی مدنظر باشد، علاوه بر مهارتها و آگاهیهای ذکر شده، آشنایی با موضوع تخصصی نیز ضرورت مییابد، تا آنجا که بسیاری از افرادی که حتی از سطح قابل قبولی از تسلط به زبان انگلیسی نیز برخوردارند ترجیح میدهند این مهم (ترجمه فارسی به انگلیسی) را به مترجمین متخصصی بسپارند که در این زمینه تخصص و مهارت بیشتری دارند. مترجم فارسی به انگلیسی باید تا حد امکان جملاتش با ساختارهای زبان انگلیسی همخوانی داشته باشد، واژگانی که انتخاب میکند معنای دقیق واژگان فارسی را انتقال دهد، ترکیبهایی بسازد که زیبا و معمول باشند، برای تعبیرهای عامیانه و همچنین ضربالمثلها کلمات صحیح پیدا کند و در نهایت انتخاب کلمات را با توجه به معانی ضمنی آنها انجام دهد.
تمام این موارد، برای افرادی که در کشورهای انگلیسیزبان زندگی نکردهاند چالشهای بسیاری را در پی خواهد داشت. بهاینعلت میتوان گفت ترجمه فارسی به انگلیسی کاری بسیار دشوار و نیازمند سالها تجربه است. بسیاری از اساتید فن، بر این عقیده هستند که یک مترجم فارسی به انگلیسی برای عبور از این موانع، در حین ترجمه باید خود را از ساختار زبان فارسی جدا کرده و تلاش کند تا مفاهیم را با ساختار انگلیسی انتقال دهد؛ بهعبارتیدیگر، باید به متون از دید یک انگلیسیزبان بنگرد.
یکی از موسسات فعال و خوشنام در زمینه ارائه ترجمه تخصصی کتب، مقالات و متون در حوزه های مختلف علمی، ادبی، فرهنگی، کودک و ...، موسسه سینا میباشد که با کادر ترجمه متخصص خود متشکل از بهترین مترجمان سطح کشور، خدمات ترجمه را با بهترین کیفیت، مناسبترین قیمت و در کوتاهترین زمان، در اختیار متقاضیان ترجمه قرار میدهد. لازم به ذکر است در این موسسه تمامی ترجمه های انجام شده دارای 72 ساعت گارانتی بوده و در بازه زمانی تعیین شده از سوی متقاضی، فرایند ترجمه به زبان درخواستی انجام و فایل نهایی در اختیار وی قرار میگیرد و چنانچه نیاز به بازبینی و ویرایش مجدد نیز داشته باشد این کار بر عهده مترجمین موسسه خواهد بود تا رضایت خاطر نویسندگان و محققین عزیز جلب گردد. برای کسب اطلاعات بیشتر با ما تماس بگیرید.
بیشتر بخوانید: