در دنیای امروز با پیشرفتهای پیچیده و گسترده علوم مختلف، یکی از مهمترین ابزارهای انتقال دانش در حوزه های گوناگون، به اشتراکگذاری اکتشافات و ابداعات، انتشار یافته های پژوهشی در قالب مقالات علمی است که علاوه بر رسالت انتقال دانش، مهر تاییدی بر اعتبار و توانمندی علمی محققین و نویسندگان مین مقالات به شمار میرود.
در دنیای امروز با پیشرفتهای پیچیده و گسترده علوم مختلف، یکی از مهمترین ابزارهای انتقال دانش در حوزه های گوناگون از طریق به اشتراکگذاری اکتشافات و ابداعات، انتشار یافته های پژوهشی در قالب مقالات علمی است که علاوه بر رسالت انتقال دانش، مهر تاییدی بر اعتبار و توانمندی علمی محققین و نویسندگان این مقالات به شمار میرود. با توجه به اینکه در حال حاضر مراکز علمی و پژوهشی در تمام دنیا از ترجمه آثار علمی به زبانهای مختلف برای توسعهی علمی خود استفاده میکنند و زبان مشترک آنها غالبا زبان انگلیسی است، در اکثر اوقات در توسعهی پژوهش و یا انتشار آثار به صورت بینالمللی، زبان انگلیسی در یک سوی زبان مبدا و یا زبان مقصد وجود دارد.
با توجه به عدم رعایت مسایل حقتکثیر در بعضی از آثار علمی دانشگاههای ایران، مساله ترجمه مقاله و ترجمه متون علمی حساسیتهایی را در بین محققین ایجاد کرده است که بیمورد هم به نظر نمیرسد. در صورتی که ترجمه مقاله، ترجمه متون، ترجمه کتابهای علمی اگر برای کاربرد صحیح خود مورد استفاده قرار گیرد به بالا بردن کیفیت دریافت و قطعیت مفاهیم در حال پژوهش، تسریع در فرآیند درک مطلب، کمک به مستندسازی پژوهش در حال انجام، امکان مطالعهی حجم بیشتری از تحقیقات صورت گرفته و در نهایت صرفهجویی در هزینهها، منجر خواهد شد. از این رو بسیاری از اساتید، دانشجویان و محققین در این قالب نیازمند خدمات ترجمه مقاله و سایر متون علمی هستند. یکی از پرکاربردترین انواع ترجمه که برای این قشر، ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی و بالعکس برای ارسال به ژورنالهای خارجی و استفاده از مقالات خارجی به روز بعنوان منابع مطالعاتی است.
علاوه بر ترجمه مقاله از زبان انگلیسی به فارسی که بیشتر برای پروژههای درسی و یا استفاده در نگارش پروپوزال و پیشنهاد پژوهشی مورد نیاز دانشجویان تحصیلات تکمیلی است، ترجمه مقالات از فارسی به انگلیسی نیز، برای محققین مورد نیاز است. ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات برای چاپ در ژورنالهای خارجی انگلیسی زبان اهمیت مضاعف دارد. زیرا اشتباهات گرامری و لغوی در ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی توسط مترجمان تازهکار، به احتمال بسیار بالا به ریجکت مقاله در مجلات معتبر منجر میشود و اگر هم منجر به رد کامل مقاله از فرآیند بررسی مقاله در ژورنال نشود، مسلماً برای بازبینی جدی به نویسنده اصلی مقاله بازگشت خورده و فرآیند چاپ مقاله در ژورنال را طولانی خواهد کرد. بر این اساس، یافتن مترجم متخصصی که بتواند با آشنایی نسبی و قبلی با زمینه علمی مقاله مد نظر، آن را به دقت و با سرعت مناسب از فارسی به انگلیسی ترجمه کند، نیازی اساسی شمرده میشود.
مترجمی که ترجمه یک مقاله تخصصی را بر عهده میگیرد، بایستی در ترجمه مقاله از فارسی به انگلیسی ضمن حفظ معانی متن اصلی، نکات گرامری و انتخاب واژگان در زبان مقصد را رعایت کند و در انتقال مفاهیم از بیان علمی استفاده کند. بدین منظور مترجم از قبل باید تجربه مطالعه مقالات علمی متعدد را داشته باشد. زیرا ضعف در ترجمه مقالات فارسی میتواند تاثیر مستقیمی در سرنوشت یک مقاله علمی داشته باشد. از این رو ترجمهی تخصصی مقاله از فارسی به انلگیسی باید توسط مترجمینی صورت گیرد که علاوه بر تسلط بالا بر زبان انگلیسی، به ادبیات مقاله نویسی نیز مسلط بوده و با فراغت از قید و بند ساختار زبان فارسی، مفاهیم را با ساختار انگلیسی و زبان علمی رایج در مقالات انگلیسی منعکس نماید.
موسسه سینا با تیمی از مترجمان متخصص و برجسته کشوری در 32 رشته تحصیلی و به 37 زبان زنده دنیا، این امکان را برای محققین و اساتید گرامی فراهم آورده تا در زمینه ترجمه مقالات تخصصی خود دغدغه ای نداشته باشند. این موسسه آمادهی ارائه انواع خدمات ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی به دانشجویان و اساتید محترم دانشگاههاست. ترجمه مقالات علمی از انگلیسی به فارسی برای استفاده در پروپوزالهای علمی، نگارش پایاننامه، نگارش مقاله و برای مراکز پژوهشی و صنعتی در داخل کشور و ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله برای ارسال به ژورنالها و کنفرانسهای علمی خارجی در این موسسه قابل انجام است. لازم به ذکر است ترجمه تخصصی تمامی متون دارای 72 ساعت گارانتی کیفیت میباشد که میتوانید در طول این 72 ساعت در صورت عدم رضایت از کیفیت ترجمه به کارشناس اطلاع دهید تا دوباره بازبینی انجام دهد.
بیشتر بخوانید: